Кто основоположник русского языка. А


Из русского языка Пушкин сделал чудо...

В.Г. Белинский

Вступительное слово учителя:

2007 год объявлен в России Годом русского языка.

Основоположником современного русского литературного языка является А.С. Пушкин. Как справедливо утверждал И.С. Тургенев, именно “он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым…”. (Напомним: русский язык – это государственный язык для 145 миллионов россиян. Это один из шести рабочих языков Организации Объединённых Наций. Подчеркнем и то, что русский язык – это язык жизни для 15 миллионов приехавших в Россию гастарбайтеров. Это язык связи с родиной для 30 миллионов наших соотечественников за рубежом. По-прежнему это один из самых распространенных языков в мире – по сухим статистическим данным МИД, русский язык является родным для 170 миллионов человек и 350 миллионов его понимают.)

“В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова не только достигла своего расцвета, но и нашла решительное преобразование”, – писал академик В.В. Виноградов.

Поэт высоко ценил возможности родного языка, видел в нем “... неоспоримое превосходство перед европейскими...”.

Об истории русского языка Пушкин писал в статье “О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова”. А в письмах и разных публикациях писателя – и о самобытности русского языка, и о словарном составе, грамматике, соотношении разговорного и литературного языков, и о словесных новациях. А.С. Пушкин участвовал в языковой полемике "шишковистов" и "карамзинистов". Он сам выступал как языковед, доискиваясь подлинного смысла некоторых старинных русских слов, таких, например, как "кабальный холоп" и "полный холоп", "жилец", как наименование служилых людей... Поэта интересовали русские слова французского происхождения. В слиянии "книжного славянского языка" с языком "простонародным" виделось Пушкину одно из главных достоинств русского письменного языка, чему помог, по его мнению, Ломоносов.

Перелистаем страницы нашего устного журнала “Из русского языка он сделал чудо...”, расширим представление о Пушкине как “великом реформаторе российской словесности”.

Страница I.

Тихогромы и мокроступы

/Бескровная война начала XIX века/

За столом друг напротив друга сидят А.С. Шишков и Н.М. Карамзин. На столе догорает свеча. Не замечая друг друга, они что-то пишут.

Шишков /вздыхая, трясёт песочницей над листом бумаги. Осторожно откладывает исписанный лист/:

Нет-нет, нельзя бросить дело на молодых, они всё погубят! Великий русский язык погибнет, удушенный иностранными словами. Зачем русскому человеку уродливое слово “фонтан”? Ни к чему. Можно сказать “водомет”.

/Берёт отложенный лист, на котором выписаны столбики слов, читает/: “тротуар” – “топталище”, “галоши” – “мокроступы”, “фортепьяно” – “тихогром”, “биллиардный шар” – “шарокат”, “биллиардный кий” – “шаротык”, эгоизм – “ячество”, гримаса – “рожекорча”... И понятно, и звучит хорошо.

Карамзин /пером что-то зачёркивает на листе бумаги/:

Негоже литератору писать прозаическое слово “лошадь”. /Выводит/ : “Благороднейшее изо всех приобретений человека было сие животное гордое, пылкое и т.д.”.

/Продолжает поправлять/: нельзя упомянуть слово “дружба”, не прибавив: “сие священное чувство, коего благородный пламень...”.

/Восклицает/: что за стиль: “рано поутру”! /Изрекает/: “едва первые лучи восходящего солнца озарили восточные края лазурного неба”.

/Шишков и Карамзин склоняются над листами бумаги, продолжают писать.

Выходит ведущий, гасит свечу/

Ведущий: Это была славная война! Не гремели выстрелы, не рвались снаряды. Но ядовитых эпиграмм, насмешек, издевательств с той и другой стороны было преизрядно. Шишков, Шихматов и другие члены общества “Беседы любителей русской словесности” пытались изгнать из русского языка заимствованные слова, нещадно их переводя (одна “рожекорча” чего стоит!).

Их противники – поэты Карамзин, Дмитриев и другие – боролись против засилия устаревших церковнославянских слов. Обе стороны увлекались и перегибали палку. “”Персты” и ”сокрушу” производят какое-то дурное действие”, – писал Карамзин Дмитриеву. Он же выступал против вовсе уж безобидного слова “парень”: при этом слове “...является моим мыслям дебелый мужик, который чешется неблагопристойным образом или утирает рукавом мокрые усы свои, говоря: ай парень! что за квас! Надобно признаться, что тут нет ничего интересного для души нашей”.

Учитель: И вот на литературную арену вышел Пушкин. Сначала он примкнул к Карамзину и развлекался веселыми эпиграммами на Шишкова и других членов общества “Беседы...”, заменяя слово “любителей” в этом названии словом “губителей”: “Беседы губителей...”.

Прошли годы. И случилось небывалое: один единственный человек сумел изменить русский литературный язык! Гениальный русский поэт и прозаик, Пушкин, использовал и заклейменные Карамзиным церковнославянизмы, и иностранные слова, презираемые Шишковым... А в результате получился новый эталон языка. И сегодня современным литературным языком филологи называют язык Пушкина! “Говорить по-русски теперь значит говорить на пушкинском языке”! (А.В. Карташев)

Обратимся к следующей странице журнала.

Страница II.

“Гордый наш язык...”

/А.С. Пушкин о русском языке/

Учитель: Вторая страница нашего журнала называется “Гордый наш язык...” /А.С. Пушкин о русском языке/.

А.С. Пушкин хорошо знал систему русского языка, серьёзно размышлял о его состоянии и глубоко интересовался происходившими в языке изменениями. Свою точку зрения на проблемы родного языка и его место в жизни народа Пушкин высказывал на страницах своей поэзии и прозы, в своих статьях и письмах.

Язык – ключ к драгоценному наследию поэта, обладавшего даром безошибочно оценивать правильность, уместность и эстетичность речевого выражения, его соответствие духу языка. Размышления поэта о языке, его отдельных особенностях и оценки конкретных языковых фактов, несомненно, помогают нам понять и почувствовать истоки волшебной силы пушкинского слова.

/В исполнении группы учеников звучат размышления Пушкина о русском языке/

1 ученик: Как материал словесности язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уж звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность. Простонародное наречие необходимо должно было отделиться от книжного, но впоследствии они сблизились, и такова стихия, данная нам для сообщения наших мыслей.

2 ученик: Причинами, замедлявшими ход нашей словесности, обыкновенно почитаются: общее употребление французского языка и пренебрежение русского. Все наши писатели на то жаловались, – но кто же виноват, как не они сами. Исключая тех, которые занимаются стихами, русский язык ни для кого не может быть довольно привлекателен. У нас еще нет ни словесности, ни книг, все наши знания, все наши понятия с младенчества почерпнули мы в книгах иностранных, мы привыкли мыслить на чужом языке; просвещение века требует важных предметов размышления для пищи умов, которые уже не могут довольствоваться блестящими играми воображения и гармонии, но ученость, политика и философия еще по-русски не изъяснялись – метафизического языка у нас вовсе не существует; проза наша так еще мало обработана, что даже в простой переписке мы принуждены создавать обороты слов для изъяснения понятий самых обыкновенных; и леность наша охотнее выражается на языке чужом, коего механические формы уже давно готовы и всем известны.

3 ученик: Только революционная голова, подобная Мирабо и Петру, может любить Россию так, как писатель только может любить ее язык. Все должно творить в этой России и в этом русском языке.

4 ученик: Но есть у нас свой язык; смелее! – обычаи, история, песни, сказки и проч.

5 ученик: Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований. Альфиери изучал итальянский язык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком.

1 ученик: Живой народный язык, сберегший в жизненной свежести дух, который придает языку стойкость, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной русской речи.

2 ученик: Вслушивайтесь в простонародное наречие, молодые писатели, – вы в нем можете научиться многому, чего не найдете в наших журналах... Изучение старинных песен, сказок и т.п. необходимо для совершенного знания свойств русского языка. Критики наши напрасно ими презирают... Читайте простонародные сказки, молодые писатели, чтоб видеть свойства русского языка...

3 ученик: Обряды и формы должны ли суеверно порабощать литературную совесть? Зачем писателю не повиноваться принятым обычаям в словесности своего народа, как он повинуется законам своего языка? Он должен владеть своим предметом, несмотря на затруднительность правил, как он обязан владеть языком, несмотря на грамматические оковы.

4 ученик: В зрелой словесности приходит время, когда умы, наскуча однообразными произведениями искусства, ограниченным кругом языка условленного, избранного, обращаются к свежим вымыслам народным и к странному просторечию, сначала презренному.

5 ученик: Разум неистощим в соображении понятий, как язык неистощим в соединении слов...

1 ученик: Точность и краткость – вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей. Без нее блестящие выражения ни к чему не служат.

2 ученик: Истинный вкус состоит... не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности.

3 ученик: Что касается до слога, то чем он проще, тем будет лучше. Главное: истина, искренность.

4 ученик: Все слова находятся в лексиконе; но книги, поминутно появляющиеся, не суть повторение лексикона.

5 ученик: Есть два рода бессмыслицы: одна происходит он недостатка чувств и мыслей, заменяемого словами; другая – от полноты чувств и мыслей и недостатка слов для их выражения.

Страница III.

“Без грамматической ошибки я русской речи не люблю...”

Учитель: Эта страница познакомит вас с высказываниями Пушкина о грамматике русского языка.

Широко известны строки из пушкинского романа в стихах “Евгений Онегин”:

Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю...

Как вы понимаете эти пушкинские строки? Уж не призывает ли нас Пушкин к безграмотности?

/Идёт обсуждение/

Эту фразу необходимо понимать в контексте времени, в котором она была написана Пушкиным. Вот что заметил по этому поводу языковед, специалист по истории русского языка Григорий Осипович Винокур: “...в этом заявлении Пушкин восстает не против правильности вообще, а против той “правильности”, которая насаждалась в его время писателями определенной стилистической школы...”.

Следует подчеркнуть, что Пушкин очень строго подходил к языковым нормам. Более того, в заметках на полях к произведениям других авторов Пушкин часто исправлял грамматические погрешности. Так, в заметках ко ”2-ой части ”Опытов в стихах и прозе К.Н. Батюшкова” он отмечает:

Средь бурей жизни и недуг ... – *бурь, недугов.

Анализ отступлений от грамматических и орфографических норм в произведениях самого Пушкина показывает, что большинство нарушений было мотивировано. (Например: “в журналах осуждали слова хлоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. “Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ” (Сказка о Бове Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание , как шип вместо шипение : Он шип пустил по-змеиному”.)

Для Пушкина русский язык – живой, развивающийся, постепенно открывающий свои неограниченные возможности, использовать которые первейшая задача любого автора.

/В исполнении группы учеников звучат высказывания Пушкина о грамматике/

1 ученик: Кстати о грамматике. Я пишу цыганы , а не цыгане , татаре , а не татары . Почему? Потому что все имена существительные, кончающиеся на - анин , - янин и - ярин , имеют свой родительный во множественном на - ан , - ян , - ар и - яр , а именительный множественного на - ане , - яне , - аре и - яре . Все существительные, кончающиеся на - ан и - ян , - ар и - яр , имеют во множественном именительный на - аны , -яны , -ары и - яры , а родительный на - анов , - янов , - аров , - яров .

Единственное исключение – имена собственные. Потомки г-на Булгарина будут гг. Булгарины , а не Булгаре .

2 ученик: Иностранные собственные имена, кончающиеся на е, и, о, у , не склоняются.

Кончающиеся на а, ъ, и ь склоняются в мужском роде, а в женском нет, и против этого многие у нас погрешают. Пишут: книга, сочиненная Гётем и проч.

3 ученик: Многие пишут юпка, сватьба вместо юбка, свадьба . Никогда в производных словах т не переменяется на д , ни п на б , а мы говорим юбочница, свадебный.

4 ученик: Пишут: тьлега, тельга . Не правильнее ли: телега (от слова телец – телеги, запряженные волами)?

Так одевает бури тень
Едва рождающийся день.

Там, где сходство именительного падежа с винительным может произвести двусмыслие, должно по крайней мере писать все предложение в естественном его порядке (sine inversione).

2 ученик: Стесняет сожаленье, безумные страданья есть весьма простая метонимия.

3 ученик: Два века ссорить не хочу . – Кажется, есть правило об отрицании не

Грамматика наша еще не пояснена. Замечу, во-первых, что так называемая стихотворческая вольность допускает нас со времен Ломоносова употреблять indiffesemment (безразлично – фр.) после отрицательной частицы НЕ родительный и винительный падеж.

Во-вторых, в чем состоит правило: что действительный глагол, непосредственно управляемый частицею НЕ, требует вместо винительного падежа родительного. Например, “Я не пишу стихов”. Но если действительный глагол зависит не от отрицательной частицы, но от другой части речи, управляемой оною частицею, то он требует падежа винительного, например: Я не хочу писать стихи. Ужели частица НЕ управляет глаголом писать?

Если критик об этом подумает, то, вероятно, со мною согласится.

4 ученик: Грамматика не предписывает законов языку, но изъясняет и утверждает его обычаи.

1 ученик: Точность и краткость – вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат.

2 ученик: Прекрасный наш язык под пером писателей неученых и неискусных быстро клонится к падению. Слова искажаются. Грамматика колеблется. Орфография, сия геральдика языка, изменяется по произволу всех и каждого.

3 ученик: Проза наша так еще мало обработана, что даже в простой переписке мы принуждены создавать обороты слов для изъяснения понятий самых обыкновенных.

Избегайте ученых терминов и старайтесь их переводить, т.е. перефразировать; это будет и приятно неучам, и полезно нашему младенчествующему языку.

4 ученик: Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка.

Страница IV.

“Она по-русски плохо знала...”

Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своём родном...

Что имел в виду Пушкин, дав своей любимой героине Татьяне такую речевую характеристику? Неужели он считал, что Татьяна говорила по-русски, как иностранка? Об этом – страница “Она по-русски плохо знала...” нашего журнала.

1 ученик: Здесь говорится не о том, что Татьяна вообще не умела говорить по-русски или говорила, как иностранка, с акцентом и ошибками... Татьяна “плохо знала” образующийся тогда новый поэтический язык, так как “журналов наших не читала”; она “выражалася с трудом”, когда дело касалось тонких, интимных переживаний, – вот здесь ей помогал привычный ей, страстной читательнице французских романов, французский язык”. Во времена Пушкина русский язык ещё не был языком культурного общения:

Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.

2 ученик: Именно Пушкин многое сделал для того, чтобы “гордый наш язык” стал языком эпистолярной культуры. Почти из восьмисот сохранившихся писем Пушкина по-французски написаны немногим более ста. Поэт писал по-французски в основном любовные письма; так написаны и его письма к невесте, Н.Н. Гончаровой. Однако когда Наталья Николаевна стала его женой, Пушкин писал ей письма только по-русски! Как замечает блестящий исследователь русской культуры Ю.М. Лотман, “этим он как бы устанавливал норму семейного стиля. Но это был не простой нейтральный, стилистически никак не окрашенный русский язык. Можно быть уверенным, что таким русским языком Пушкин ни с кем в Петербурге не разговаривал – таким языком он, возможно, говорил с Ариной Родионовной. Вот как он обращается к Наталье Николаевне: “женка”, “душка моя”, “какая ты дура, мой ангел!”, “ты баба умная и добрая”. Детей он называет не Marie и Alexandre, как это было принято в его кругу, а Машка, или Сашка...”.

По-русски написаны и все письма Александра Сергеевича к друзьям.

Эпистолярная проза великого поэта – драгоценнейшая часть его наследия.

Страница V.

“... мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог

Иноплеменными словами...”

Учитель: Пушкин писал по поводу особенности языка первой главы "Евгения Онегина":

А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.

Эта страница нашего журнала даст нам представление о том, что Пушкин называл “иноплеменными словами” и как их использовал в своём творчестве. А помогут нам в этом наши лексикографы.

1 лексикограф: "Словарь Академии Российской", о котором пишет Пушкин, объединял русские слова и славянизмы (церковнославянскую лексику), следовательно, "иноплеменными" Пушкин называет слова всех остальных – "чужих", иностранных языков.

В сочинениях Пушкина представлены заимствования главным образом из западноевропейских языков. Среди них имеются слова и выражения в оригинальном написании – на латинице и в русифицированном облике – переданные в русской графике, изменяющиеся по нормам русской грамматики. Больше всего у Пушкина французских вкраплений в русский текст, но имеются также вкрапления на латинском, немецком, итальянском, английском языках. В одном только "Евгении Онегине" свыше пятидесяти слов и выражений западноевропейского происхождения. Гораздо меньше число используемых Пушкиным заимствований из языков народов Кавказа.

2 лексикограф: Пушкин признавал положительную роль иноязычных источников в обогащении лексики русского литературного языка и языка художественной литературы (смыкаясь в этом плане с карамзинистами), но в то же время он выступал против их чрезмерного притока в русскую речь, так как видел в этом опасность искажения русского языка, утраты им чистоты и самобытности (в этом отношении Пушкин сближался с позицией А. С. Шишкова). В целом иноязычных слов в языке Пушкина много меньше, чем у большинства современных ему писателей. Пушкин использует либо давно укоренившиеся в русском литературном языке иностранные слова (солдат, сцена, флаг, система и др.), либо такие слова и выражения "новейших" языков, которые не поддаются адекватному переводу на русский (dandy, comme ilfaut), либо иноязычные слова и обороты, характерные для разговорного языка "хорошего общества" (гений, кокетка, педант, кабинет, эгоизм, скептицизм и др.).

3 лексикограф: Кроме того, иностранные слова – архаизмы и экзотизмы – Пушкин использует в специальных стилистических целях: для воссоздания колорита иной исторической эпохи (ассамблея в значении “бал”, конфискованы вместо первоначального варианта забраны в “Арапе Петра Великого”) или иной культуры (дон, дона, сеньора, гранд, командор, гитара, серенада в “Каменном госте”; арба, бурка, аул, сакля в “Кавказском пленнике”, “Тазите”, “Путешествии в Арзрум”).

4 лексикограф: В поэзии Пушкина иностранных слов намного меньше, чем в прозе. Их число заметно возрастает, когда поэт уходит от старых, традиционных поэтических жанров и обращается к новым, в которых сильно повествовательное начало, сближающее поэзию с прозой, а также с разговорной речью образованных людей того времени, для которой иноязычные заимствования естественны и органичны (особенно характерны в этом плане роман в стихах “Евгений Онегин” и стихотворная повесть “Граф Нулин”).

Наибольшую значимость для русского литературного языка и стилистики имело решение Пушкиным вопроса об употреблении заимствованных слов в прозе.

Страница VI.

“Слов модных полный лексикон...”

Учитель: Эта страница журнала называется “Слов модных полный лексикон...”.

1 лексикограф: Во времена А.С. Пушкина лексиконом называли книги, содержащие перечень слов, обычно с толкованиями или пояснениями, расположенных по тому или иному принципу, то есть словари. "Все слова находятся в лексиконе; но книги, поминутно появляющиеся, не суть повторения лексикона".

Однако в ряде пушкинских текстов слово лексикон употребляется в переносном значении для характеристики человека. Так, в статье о Дельвиге, своем друге со времен Лицея, Пушкин пишет: "Клопштока, Шиллера и Гельти прочел он с одним из своих товарищей, живым лексиконом и вдохновенным комментарием". "Одним из товарищей" Дельвига был В. К. Кюхельбекер, превосходно владевший немецким языком, что и подчеркивает Пушкин, называя его "живым лексиконом".

2 лексикограф: С этим же значением слова лексикон мы встречаемся и в "Евгении Онегине":

Что ж он? Ужели подражанье,
Ничтожный призрак, иль еще
Москвич в Гарольдовом плаще,
Чужих причуд истолкованье,
Слов модных полный лексикон?..
Уж не пародия ли он?

Татьяна, оказавшись в кабинете Онегина, прежде всего обращает внимание на круг чтения того, "по ком она вздыхать осуждена судьбою властной", и Онегин начинает казаться ей "пародией" на байроновских героев, словарем "модных слов", человеком, поющим с чужого голоса и потому не способным на искренние чувства и мысли.

3 лексикограф: Таким образом, в переносном значении слово лексикон у Пушкина реализует два смысла: “человек, прекрасно владеющий языком (иностранным)” и “человек, говорящий "чужими" словами”. Оба эти значения являются по своей природе индивидуально-авторскими, окказиональными, то есть они не закреплены в системе языка. Однако сформированы они по модели, регулярно реализующейся в языке. Отмеченный факт пушкинского словотворчества является еще одним свидетельством необычайного внимания к языку и великолепной языковой интуиции, которыми обладал А. С. Пушкин.

Страница VII.

“Великий реформатор российской словесности”

Учитель: Последняя – итоговая – страница нашего устного журнала называется “Великий реформатор российской словесности”. Она познакомит вас с высказываниями писателей, критиков, языковедов, литературоведов о Пушкине как основателе русского языка.

/В исполнении группы учеников звучат размышления о Пушкине как основателе русского языка/

1 ученик: “Из русского языка Пушкин сделал чудо...” (В.Г. Белинский)

2 ученик: “Оскорбление русскому языку принимал он за оскорбление, лично ему нанесённое. В некотором роде был он прав, как один из высших представителей, если не высший, этого языка...” (П.А. Вяземский)

3 ученик: “А как Пушкин ценил народную речь нашу, с каким жаром и усладою он к ней прислушивался!” (В.И. Даль)

4 ученик: “В нем [Пушкине], как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее раздвинул ему границы и более показал все его пространство…” (Н.В. Гоголь)

5 ученик: “Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым…” (И.С. Тургенев)

1 ученик: “Нет сомненья, что он (Пушкин) создал наш поэтический, наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остаётся только идти по пути, проложенному его гением” (И.С. Тургенев)

2 ученик: “Пушкин глубоко изучал русский язык; ни одно народное слово, которое он прежде не знал, не ускользало от его наблюдения и исследования” (И. Лажечников)

3 ученик: “Пушкин первый дал нам прекрасные стихи, писанные на родном языке” (Н.Г. Чернышевский)

4 ученик: “Александр Пушкин еще в младенчестве изумил мужеством своего слога, и в первой юности дался ему клад русского языка, открылись чары поэзии. Мысли Пушкина остры, смелы, огнисты; язык светел и правилен. Не говорю уже о благозвучии стихов – это музыка; не упоминаю о плавности их – по русскому выражению, они катятся по бархату жемчугом!” (А.А. Бестужев-Марлинский)

5 ученик: “Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать “сырой” язык и обработанный мастерами. Первый, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его” (М. Горький)

1 ученик: “Пушкин чародей родного языка, закончивший его чеканку, как языка совершенного, мирового. Говорить по-русски теперь значит говорить на пушкинском языке…” (А.В. Карташев)

2 ученик: “Язык Пушкина, отразив прямо или косвенно всю историю русского литературного языка, начиная с XVII в. и до конца 30-х годов XIX в., вместе с тем определил во многих направлениях пути последующего развития русской литературной речи и продолжает служить живым источником и непревзойденным образцом художественного слова для современного читателя”. (В.В. Виноградов)

3 ученик: “Имя Пушкина... стало для последующих поколений символом общерусской национальной языковой нормы... Пушкин был не столько реформатор, сколько великий освободитель русской речи от множества сковавших её условностей... Поэтому именно в художественном языке Пушкина и нашёл русский национальный язык ту воплощённую норму, которая была целью всех сложных событий, происходивших в нём с конца XVII века” (Г.О. Винокур)

4 ученик: “Пушкин первый, кто открыто вошел в живой океан русского разговорного языка, позволив тем самым и ему, языку (океану), как первохудожнику беспредельно войти в себя, в своё творчество. Войти сказкой, былиной, притчей, пословицей и поговоркой. От рождества Пушкина мы исчисляем возраст не только нашей новой литературы, но и возраст нашего нового литературного языка. Пушкин гениален прежде всего народом, чувством его истории, культуры и языка”. (Е.А. Исаев)

5 ученик: “...Пушкин... создатель современного русского литературного языка – титул, который остаётся только за ним и на который более не может претендовать ни один как угодно великий писатель России. Своеобразие, слог Пушкина определить невозможно, он единственный – создатель не своего стиля, как любой другой писатель, а – всеобщего языка... ...Пушкин остаётся первым и вечным учителем всякого говорящего и пишущего на русском языке...”. (Н.Н. Скатов)

Заключительное слово учителя:

Пушкин оставил нам великое сокровище – упорядоченную и смирённую языковую стихию для сообщения любых мыслей и чувств, но освоить эту стихию невозможно без чтения произведений Пушкина. Никакие слова о языке поэта не могут заменить непосредственного восприятия его поэзии, прозы, писем, статей, которые воскрешают языковую реальность творчества Пушкина.

Русский язык переживает сейчас трудные времена. Забота о возрождении духовности нашего общества сегодня, о будущем России требует прежде всего сохранения (сбережения! как главного, бесценного сокровища!) и защиты русского языка.

И наша надежда на помощь сегодня вновь обращена к Пушкину!

Любите Пушкина! Читайте Пушкина!

Чтец (читает стихотворение В. Казина “Стих Пушкина читать начни”):

Когда ты горю тяжелейшему
Ни в чем исхода не найдешь,
Пошли сочувствующих к лешему:
Ведь не помогут ни на грош.

Но нестерпимой мукой мучимый,
Проплакав ночи все и дни,
Ты лучше с детских лет заученный
Стих Пушкина читать начни.

Он с первых же двух строк, он вскорости
Такого солнца звон прольет,
Что горе вдруг не горше горести –
Ну той, как журавлей отлет.

Еще лишь третью вот, четвертую
Строку произнесешь потом,
Еще вот стих, что так знаком,
И не прочтешь ты целиком,
А сквозь слезу, с лица не стертую,
Сверкнешь восторга огоньком.

Литература.

  1. Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. – 2-е изд., испр./Глав. Ред. М.Д. Аксёнова. – М.: Аванта+, 1999.
  2. Карпушин С.С. и др. Язык русской классики: А.С. Пушкин: В 2 ч. Ч.2. – Мн.: Выш. шк., 1998.
  3. Лаврова С. Русский язык. Страницы истории. – М.: “Белый город”, 2007.
  4. Прямая речь. Мысли великих о русском языке/Составление, подготовка текста и вступительная статья Д.Н. Бакуна. – М.: Российский Фонд Культуры, 2007.
  5. Пушкин А.С. Мысли о литературе / Всупит. статья М.П. Еремина, примеч. М.П. Еремина и М.П. Еремина. – М.: Современник, 1988.
  6. Пушкин и русский язык сегодня. – Тверское областное книжно-журнальное издательство, 1998.
  7. Пушкин: неизвестное об известном. Избранные материалы газеты “Автограф” 1994-1998 годов. – М.: Газета “АВТОГРАФ”, 1999.
  8. Винокур Г.О. Пушкин и русский язык // Русский язык. – 1999. – № 13 (181).
  9. Костомаров В.Г. Пушкин и современный русский литературный язык // Русский язык за рубежом. – 1999. – №2.
  10. Лотман Ю.М. О языке писем А.С. Пушкина // Русский язык. – 1999. – № 5 (173).
  11. Скатов Н.Н. “И принять вызов... Отлучение от родного слова равносильно отлучению от истории” // Литературная газета. – 2007. – № 24.

Введение

Образование национального литературного языка -- это процесс длительный и постепенный. Как уже сказано выше (см. гл. 9, с. 125), этот процесс, согласно мыслям В. И. Ленина, слагается из трех основных исторических этапов, опираясь на три общественные предпосылки: а) сплочение территорий с населением, говорящим на одном языке (для России это осуществилось уже к XVII в.); б) устранение препятствий в развитии языка (в данном отношении много было сделано в течение XVIII в.: реформы Петра I; стилистическая система Ломоносова; создание “нового слога” Карамзиным); в) закрепление языка в литературе.

Последнее окончательно завершается в первые десятилетия XIX в. в творчестве русских писателей-реалистов, среди которых должны быть названы И. А. Крылов, А. С. Грибоедов и в первую очередь А. С. Пушкин.

Главная историческая заслуга Пушкина и состоит в том, что им завершена закрепление русского народно-разговорного языка в литературе.

Пушкин А.С. - основоположник русского литературного языка

Мы вправе задать себе вопрос: почему именно Пушкину выпала высокая честь справедливо называться подлинным основоположником современного русского литературного языка? И ответ на этот вопрос может быть дан в одном предложении: потому что Пушкин был гениальным национальным поэтом. Если же смысл этой фразы расчленить и конкретизировать, то можно выделить пять основных положений:

1. Во-первых, А. С. Пушкин был выразителем наиболее передового, революционного мировоззрения современной ему эпохи. Он по праву признавался “властителем дум” первого поколения русских революционеров--дворян-декабристов.

2. Во-вторых, Пушкин был одним из самых культурных и разносторонне образованных русских людей начала XIX в. Получив воспитание в самом прогрессивном учебном заведении того времени, Царскосельском лицее, он затем поставил перед собой цель “в просвещении стать с веком наравне” и добивался осуществления этой цели в течение всей своей жизни.

3. В-третьих, Пушкин создавал непревзойденные образцы поэзии во всех родах и видах словесного искусства, и все жанры литературы он смело обогатил, вводя в них разговорный язык народа. В этом отношении Пушкин превосходит как Крылова, совершившего аналогичный подвиг лишь в жанре басни, так и Грибоедова, закрепившего разговорную речь в жанре комедии. 4. 4. В-четвертых, Пушкин охватил своим гением все сферы жизни русского народа, все его общественные слои -- от крестьянства до высшего света, от деревенской избы до царского дворца. В его произведениях отражены все исторические эпохи -- от древней Ассирии и Египта до современных ему Соединенных Штатов Америки, от Гостомысла до дней его собственной жизни. Самые различные страны и народы предстают перед нами в его поэтическом творчестве. Причем Пушкин владел необыкновенной силой поэтического перевоплощения и мог писать об Испании (“Каменный гость”), как испанец, об Англии XVII в. (“Из Буньяна”), как английский поэт времени Мильтона.

5. В-пятых, Пушкин стал основоположником реалистического художественного направления, которое в его творчестве получает преобладание примерно с середины 20-х годов. И по мере того как Пушкин закрепляет реалистический метод отражения действительности в своих произведениях, усиливается и народно-разговорная стихия в его языке. Таким образом, все эти пять положений обнимаются формулой: “Пушкин -- гениальный поэт русской нации”, что и позволило ему завершить процесс закрепления русского национального языка в литературе. Николай Скатов ""Русский гений"". Москва ""Современник"" 1987 г.

Пушкин, разумеется, не сразу стал тем, чем он был. Он учился у своих предшественников и претворил в собственном языковом мастерстве все достижения искусства слова, которые были добыты поэтами и писателями XVII и XVIII вв.

ВВЕДЕНИЕ

А.С. Пушкин является родоначальником, создателем, основоположником современного русского литературного языка. И.С. Тургенев в своей знаменитой речи о Пушкине, произнесенной в день открытия памятника великому поэту в Москве в 1880 году, произнес, что «он создал наш поэтический, наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остается только идти по пути, проложенному его гением» (8, 302).

В.А. Гофман в статье «Язык Пушкина» писал: «Пушкин является не только создателем нашего современного литературного языка, но и творцом наших общих стилистических принципов» (4, 65).

Подобные утверждения, конечно, нельзя понимать буквально: Пушкин, бесспорно, не был единоличным создателем русского национального языка, так как язык формируется и создается народом. Но именно А.С. Пушкин дал наиболее совершенные образцы литературного языка первой половины XIX века, в его произведениях впервые наиболее полно отразились нормы русского языка, которые характерны и для пушкинского времени, и остаются живыми, действующими для нашего времени.

Н.В. Гоголь в статье «Несколько слов о Пушкине» писал: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте… В нем, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство. Пушкин есть явление чрезвычайное, и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет» (3, 50).

Итак, Пушкин завершил длительную эволюцию литературного языка, используя все достижения русских писателей XVIII – начала XIX века в области русского литературного языка и стилистики, совершенствуя все то, что сделали до него Ломоносов, Карамзин, Крылов, Грибоедов.

^ 1. Язык и стиль ранних произведений А.С. Пушкина

В творчестве Пушкина следует различать два периода. Первый период – лицейские годы и первая половина 20-х гг. – характеризуется тесной связью с традиционной поэтической манерой письма, поисками новых форм выражения. Второй период, начинающийся с середины 20-х гг., ознаменован расцветом реалистического метода, полным раскрытием всех особенностей языка и стиля Пушкина-реалиста, новатора, реформатора русского литературного языка.

Многие исследователи творчества Пушкина полагают, что в ранних произведениях Пушкина смешиваются старые и новые принципы отбора языковых элементов, при этом традиционные стилистические приемы речи еще очень сильны. Приведем строки из стихотворения «Городок» (1815 г.):

^ Как смелый житель неба,

Он к солнцу воспарит,

Превыше смертных станет,

И слава громко грянет:

«Бессмертен ввек пиит!»

Но отметим, что наряду с текстами, созданным в рамках поэзии XVIII века, в раннем творчестве поэта встречаются и бесхитростные реалистические бытовые описания. Например:

^ Здесь добрый твой поэт

Живет благополучно;

Не ходит в модный свет;

На улице карет

Не слышит стук докучный…

Наряду с традиционными поэтическими словосочетаниями типа ^ Психеи златокрылой; наперсник уз; в волнах туманной Леты; певца сопутник милый и т.д. У раннего Пушкина мы находим оригинальные словосочетания: мудрец простосердечный; Ванюша Лафонтен; у добренькой старушки душистый пью чаек и т.д.

В ранних произведениях Пушкина славянизмы, слова, пришедшие в русскую литературу из античной мифологии, слова и выражения живой разговорной речи, иноязычная лексика употребляются свободно, без особых стилистических задач. Особенно мы можем это проследить в стихотворении «К другу стихотворцу», в котором следует выделить следующую лексику: стезя, лавры, Пегас, Парнас, Аполлон, червонцы, крапива, хоронишь, мужики, простяки и т.п.

В ранний период творчества вслед за Н.М. Карамзиным и И.А. Крыловым А.С. Пушкин использует слова и формы народной речи в произведениях, стилизованных под фольклор. Первым произведением, где средства народной речи используются свободно и смело в речи персонажей и в речи автора, были поэма «Руслан и Людмила». Речь героев «Руслана и Людмилы» вызвала возмущение многих критиков пушкинского времени. Так, А.Ф. Воейков писал: «Так ли говорили русские богатыри? И похож ли Руслан, говорящий о траве забвенья и вечной темноте времен, на Руслана, который через минуту после восклицает с важностью сердитой: «Молчи, пустая голова!» или «Я еду, еду, не свищу, / А как наеду, не спущу!» (5, 294)

Защитников «пристойной» карамзинской манеры письма возмущало употребление слов живой народной речи не только в монологах и диалогах пушкинских героев, но и в авторском тексте. Причем автор в произведении часто ставит рядом «высокую» и «низку» лексику. К примеру, «И между тем я обмирал, / От ужаса зажмуря очи».

В начале 20-х гг. Пушкин отдает дань романтизму, но и в его романтических произведениях заметно слияние традиционно-поэтического языка с элементами живой разговорной речи («Кавказский пленник», «Братья разбойники», «Цыганы»).

В интимных лирических произведениях 20-х гг. Пушкин употребляет средства литературного языка. Выход за пределы литературного языка здесь невозможен. В стихах преобладает нейтральная лексика, расцвеченная поэтизмами, число которых может уменьшаться или увеличиваться, но книжная лексика отныне никогда не бывает у Пушкина стилеобразующей в стихотворениях этого жанра, что дает возможность противопоставлять язык и стиль его ранних и зрелых любовных стихов. Например, в стихотворениях «Редеет облаков летучая гряда…», «Ненастный день потух…» поэтической лексики, поэтических словосочетаний много: осеребрил, увядшие равнины, в небесной вышине, светило, влачить, дева юная роскошной пеленой, к брегам, уста, перси и т.п., однако лексики, пришедшей в русский язык из античной мифологии, устарелых славянизмов здесь нет (5, 295).

Но в произведениях другой тематики, других жанров Пушкин выходит за пределы литературного языка, смело вовлекая в поэзию и прозу слова и выражения живой народной речи.

^ 2. Народная речь в произведениях А.С. Пушкина

Ко второй половине 20-х гг. относится большинство высказываний А.С. Пушкина о правах народной речи в литературных произведениях.

Пушкин внимательно изучает живую речь народа, язык и стиль произведений устного народного творчества. «Изучение старинных песен, сказок и т.п. необходимо для совершенного знания свойств русского языка. Критики наши напрасно их презирают», - читаем мы в одной из заметок Пушкина (5, 296).

Обострившийся интерес поэта к выразительным средствам народной речи находится в тесной связи с ростом приемов реалистического метода в творчестве Пушкина.

С середины 20-х гг. живая народная речь с ее реалистической ясностью и экспрессивностью становится основой многих литературных произведений Пушкина. Пушкин отбирает из народной речи наиболее яркие, жизнеспособные элементы, используя эти элементы в произведениях различной тематики, в различных контекстах, с различными целями, предварительно обрабатывая средства народного языка.

Что же отбирает из народной речи Пушкин и в каких произведениях использует элементы живой речи?

Диалектизмы, профессионализмы, специальная лексика и фразеология почти совершенно не употребляются в поэзии Пушкина, даже в произведениях стилизованных под фольклор, и в сценах из городского быта. По словам В.В. Виноградова, «Пушкин вводил в литературу лишь то, что было общепонятно и могло получить общенациональное признание» (1, 257).

1. Поэт широко использует бытовую лексику народной речи для описания типичных особенностей русской жизни в деревне и городе: щи, печка, веник, лохань, горшки, ухват, блины, дровни, хлев, тулуп, салазки и т.п.

2. В произведениях, стилизованных под фольклор, Пушкин использует слова, формы и художественно-изобразительные средства устно-народного творчества. Здесь можно найти:

Лексику с эмоционально-экспрессивными суффиксами: ^ И кусточки под ним так и гнутся; Два дубочка вырастали рядом; И оттуда привез себе женку и др.

Употребление постпозитивных частиц: Поживи-ка на моем подверье; И Балду-то без расплаты отправить и т.д.

Инфинитив с суффиксом –ти: валятися, боротися, кувыркатися и т.д.

Повторение предлогов: Как по Волке-реке, по широкой; А глядит на матушку, на Волгу; Погулять по морю, по синему и др.

В произведениях, созданных в духе народной словесности, много слов и словосочетаний, типичных для русского фольклора: золовка, невестушка, кум, сват, пьют да гуляют, красна девица, по чистому лугу и т.п.

3. Просторечные и простонародные слова и выражения Пушкин использует для создания речевой характеристики героя определенного социального положения – солдата, крестьянина, ямщика, т.е. «простонародность со всем разнообразием своих выразительных форм прежде всего получает доступ в литературный диалог или сказ, приписанный простолюдину» (2, 442). Например, в речи няни в романе «Евгений Онегин»:

^ А ныне все мне темно, Таня:

Что знала, то забыла. Да,

Пришла худая череда!

Зашибло…

Просторечье глубоко проникает в авторскую речь в том случае, когда лирический герой уступает место рассказчику или нарочито просто, выходя за пределы литературного языка, беседует, шутит, разговаривает с читателями, с адресатами своих посланий (5, 302).

^ Я сам служивый: мне домой:

Пора убраться на покой.

Экспрессивно-сниженную, бранную, грубую, фамильярную лексику Пушкин обычно употребляет в эпиграммах, в полемических строчках, в высказываниях о своих противниках. Так, в эпиграмме «На Каченовского»:

^ Клеветник без дарованья,

Палок ищет он чутьем,

А дневного пропитанья

Ежемесячным враньем.

Итак, в произведениях Пушкина большое место занимают просторечные средства выражения, используемые в текстах различного содержания с различными стилистическими целями. Многим просторечным словам Пушкин дал право гражданства, целый ряд просторечных и простонародных слов были введены им в литературный язык и до сих пор входят в словарный состав русского литературного языка, составляя часть нейтральной или литературно-разговорной лексики (5, 303).

^ 3. Славянизмы в поэзии А.С. Пушкина

В произведениях Пушкина на протяжении всей его творческой жизни встречаются и славянизмы, которые помогают поэту создавать исторический, а также библейский, античный или восточный колорит.

Начиная с лицейских стихов до произведений 30-х гг. славянизмы служат поэту для создания приподнятого, торжественного, патетического слога:

^ Когда для смертного умолкнет шумный день,

И на немые стогны града…

Помогают славянизмы и при воссоздании стиля античной поэзии:

Юношу горько рыдая, ревнивая дева бранила,

К ней на плечо прекленен, юноша вдруг задремал…

С 20-х гг. Пушкин широко употребляет библейские образы, библейские синтаксические конструкции, слова и словосочетания библейской мифологии. Так, стихотворение «В крови горит огонь желанья…» написано под влиянием библейской «Песни песней»:

^ В крови горит огонь желанья,

Душа тобой уязвлена,

Лобзай меня: твои лобзанья

Мне слаще мирра и вина.

Славянизмы используются Пушкиным и для создания восточного слога (их много в таких произведениях как «Анчар», «Подражание Корану» и др.).

В речи монахов, священников славянизмы служат для создания профессиональной характеристика героя: ^ Чем-то мне вас попотчевать, старцы честные?

Славянизмы и русская архаическая лексика служат Пушкину для создания исторического колорита. Например, в монологе Бориса Годунова:

^ Ты, отче патриарх, вы все, бояре,

Обнажена моя душа пред вами…

Таким образом, славянизмы на протяжении всей творческой деятельности Пушкина являются неотъемлемой частью лирики поэта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В творчестве А.С. Пушкина процесс демократизации русского литературного языка нашел наиболее полное отражение, так как в его произведениях произошло гармоническое слияние всех жизнеспособных элементов русского литературного языка с элементами живой народной речи. Слова, формы слов, устойчивые словосочетания, отобранные писателем из народной речи, нашли свое место во всех его произведениях, во всех их видах и жанрах, и в этом основное отличие Пушкина от его предшественников.

А.С. Пушкин выработал определенную точку зрения на соотношение элементов литературного языка и элементов живой народной речи в текстах художественной литературы. Он стремился к устранению разрыва между литературным языком и живой речью, который был характерен для литературы предшествующей поры, к устранению из текстов художественной литературы архаических элементов, вышедших из употребления в живой речи (5, 289).

Деятельностью Пушкина окончательно был решен вопрос об отношениях народно-разговорного языка и литературного языка. Уже не осталось каких-либо существенных перегородок между ними, были окончательно разрушены иллюзии о возможности строить литературный язык по каким-то особым законам, чуждым живой разговорной речи народа. Представление о двух типах языка, книжно-литературного и разговорного, в известной степени изолированных друг от друга, окончательно сменяется признание их тесного взаимоотношения, их неизбежного взаимовлияния. Вместо представления о двух типах языка окончательно укрепляется представление о двух формах проявления единого русского общенародного языка – литературной и разговорной, каждая из которых имеет свои частные особенности, но не коренные различия (7, 333).

^ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX вв. – М., 1938.

Виноградов В.В. Язык Пушкина. – М., 1935.

Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений. Т. 8. – М.–Л.., 1947 – 1952.

Гофман В.Я. Язык Пушкина. // Стиль и язык Пушкина. – М., 1937.

Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. – М., 1978.

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений. В 10-ти томах. Т. I, II, III. – М.-Л., 1949.

Сорокин Ю.С. Значение Пушкина в развитии русского литературного языка. // История русской литературы. Т. VI. – мМ – Л., 1953.

Тургенев И.С. Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. – М., 1962.

Пушкин - основоположник современного русского языка? "
Да, это так! С маленькой поправкой:
А. С. Пушкин - основоположник современного ЛИТЕРАТУРНОГО русского языка! Образование национального литературного языка - это процесс длительный и постепенный. Он окончательно завершается в первые десятилетия XIX в. в творчестве русских писателей-реалистов, среди которых должны быть названы И. А. Крылов, А. С. Грибоедов и в первую очередь А. С. Пушкин. Главная историческая заслуга Пушкина и состоит в том, что им завершена закрепление русского народно-разговорного языка в литературе.

Мы вправе задать себе вопрос: почему именно Пушкину выпала высокая честь справедливо называться подлинным основоположником современного русского литературного языка? И ответ на этот вопрос может быть дан в одном предложении: потому что Пушкин был гениальным национальным поэтом!

Если же смысл этой фразы расчленить и конкретизировать, то можно выделить пять основных положений. Во-первых, А. С. Пушкин был выразителем наиболее передового, революционного мировоззрения современной ему эпохи. Он по праву признавался “властителем дум” первого поколения русских революционеров - дворян-декабристов.

Во-вторых, Пушкин был одним из самых культурных и разносторонне образованных русских людей начала XIX в. Получив воспитание в самом прогрессивном учебном заведении того времени, Царскосельском лицее, он затем поставил перед собой цель “в просвещении стать с веком наравне” и добивался осуществления этой цели в течение всей своей жизни.

В-третьих, Пушкин создавал непревзойденные образцы поэзии во всех родах и видах словесного искусства, и все жанры литературы он смело обогатил, вводя в них разговорный язык народа. В этом отношении Пушкин превосходит как Крылова, совершившего аналогичный подвиг лишь в жанре басни, так и Грибоедова, закрепившего разговорную речь в жанре комедии.

В-четвертых, Пушкин охватил своим гением все сферы жизни русского народа, все его общественные слои - от крестьянства до высшего света, от деревенской избы до царского дворца. В его произведениях отражены все исторические эпохи - от древней Ассирии и Египта до современных ему Соединенных Штатов Америки, от Гостомысла до дней его собственной жизни. Самые различные страны и народы предстают перед нами в его поэтическом творчестве.

Причем Пушкин владел необыкновенной силой поэтического перевоплощения и мог писать об Испании (“Каменный гость”), как испанец, об Англии XVII в. (“Из Буньяна”), как английский поэт времени Мильтона. Наконец, в-пятых, Пушкин стал основоположником реалистического художественного направления, которое в его творчестве получает преобладание примерно с середины 20-х годов.

И по мере того как Пушкин закрепляет реалистический метод отражения действительности в своих произведениях, усиливается и народно-разговорная стихия в его языке. Таким образом, все эти пять положений обнимаются формулой: “Пушкин - гениальный поэт русской нации”, что и позволило ему завершить процесс закрепления русского национального языка в литературе.

Пушкин, разумеется, не сразу стал тем, чем он был. Он учился у своих предшественников и претворил в собственном языковом мастерстве все достижения искусства слова, которые были добыты поэтами и писателями XVII и XVIII вв.

Как часто мы, русскоговорящие, задумываемся о таком важном моменте, как история возникновения русского языка? Ведь сколько в нем скрыто тайн, сколько интересного можно узнать, если копнуть глубже. Как развивался русский язык? Ведь наша речь - это не только бытовые разговоры, это богатая история.

История развития русского языка: кратко о главном

Откуда произошел наш родной язык? Есть несколько теорий. Одни ученые считают (к примеру, лингвист Н. Гусева) санскрит русского языка. Однако санскрит использовали индийские ученые и жрецы. Такой была латынь для жителей древней Европы - «что-то очень умное и непонятное». Но как речь, которая использовалась индийскими учеными, вдруг оказался в нашей стороне? Неужели именно с индусов началось формирование русского языка?

Легенда о семи белых учителях

Этапы истории русского языка каждый ученый понимает по-разному: это зарождение, развитие, отчуждение книжного языка от народного, развитие синтаксиса и пунктуации и т. д. Все они могут отличаться порядком (до сих пор неизвестно, когда точно книжный язык отделился от народного) или трактовкой. Но, согласно следующей легенде, «отцами» русского языка можно считать семерых белых учителей.

В Индии бытует легенда, которую даже изучают в индийских вузах. В далекие времена с холодного Севера (район Гималаев) явились семеро белых учителей. Именно они подарили людям санскрит и заложили основу брахманизма, из которого позже родился буддизм. Многие считают, что этот Север был одним из районов России, поэтому современные индусы часто ездят туда в паломничество.

Легенда в наши дни

Оказывается, многие слова санскрита полностью совпадают с - такова теория известного этнографа Натальи Гусевой, написавшей более 150 научных трудов по истории и религии Индии. Большинство из них, кстати, были опровергнуты другими учеными.

Эта теория не была взята ею «из воздуха». Ее появлению послужил интереснейший случай. Однажды Наталья сопровождала уважаемого ученого из Индии, который решил устроить туристическую поездку по северным рекам России. Общаясь с жителями местных деревень, индус неожиданно расплакался и отказался от услуг переводчика, заявив, что счастлив слышать родной санскрит. Тогда Гусева и решила посвятить свою жизнь изучению загадочного феномена, а заодно и установить, как развивался русский язык.

Ведь это поистине удивительно! Согласно этой истории, за Гималаями живут представители негроидной расы, разговаривающие на языке, так похожим на наш родной. Мистика, да и только. Тем не менее, гипотеза о том, что наш говор произошел от индийского санскрита, имеет место быть. Вот она - история русского языка кратко.

Теория Драгункина

А вот еще один ученый, решивший, что эта история возникновения русского языка правдива. Известный филолог Александр Драгункин утверждал, что по-настоящему великий язык происходит от более простого, в котором меньше словообразовательных форм, а слова короче. Якобы санскрит гораздо проще, чем русский. А письменность санскрита - не что иное, как слегка измененные индусами славянские руны. Но ведь эта теория - всего лишь где же тут происхождение языка?

Научная версия

А вот версия, которую одобряет и принимает большинство ученых. Она утверждает, что 40 000 лет назад (время появления первого человека) у людей была нужда излагать свои мысли в процессе коллективной деятельности. Так появился язык. Но в те времена население было крайне малочисленно, и все люди разговаривали на одном языке. Спустя тысячи лет произошла миграция народов. ДНК людей изменились, племена изолировались друг от друга и стали говорить по-разному.

Языки отличались друг от друга по форме, по словообразованию. Каждая группа людей развивала свой родной язык, дополняла его новыми словами, придавала форму. Позже появилась нужда в науке, которая занималась бы тем, что описывала новые достижения или вещи, к которым приходил человек.

В результате такой эволюции в людских головах возникли так называемые «матрицы». Этими матрицами детально занимался известный лингвист Георгий Гачев, изучивший более 30 матриц - языковых картин мира. По его теории, немцы очень привязаны к своему дому, и это послужило образом типичного немецкоговорящего. А русский язык и менталитет произошел от концепции или образа дороги, пути. Эта матрица лежит в нашем подсознании.

Рождение и становление русского языка

Около 3 тысяч лет до нашей эры среди индоевропейских языков выделялся протославянский диалект, который спустя тысячу лет стал праславянским языком. В VI—VII вв. н. э. он разделился на несколько групп: восточную, западную и южную. Наш язык принято относить к восточной группе.

А началом пути древнерусского языка называют образование Киевской Руси (IX век). В это же время Кирилл и Мефодий изобретают первую славянскую азбуку.

Стремительно развивался, и по уровню популярности уже сравнялся с греческим и латинским. Именно старославянский язык (предшественник современного русского) сумел объединить всех славян, именно на нем писали и издавали важнейшие документы и памятники литературы. К примеру, «Слово о полку Игореве».

Нормализация письменности

Затем пришла эпоха феодализма, а польско-литовские завоевания привели в XIII—XIV веках к тому, что язык разделился на три группы диалектов: русский, украинский и белорусский, а также некоторые промежуточные говоры.

В XVI веке в Московской Руси решили нормализовать письменность русского языка (тогда он назывался «проста мова» и подвергался влиянию белорусского и украинского) - ввести преобладание сочинительной связи в предложениях и частое употребление союзов «да», «и», «а». Двойственное число было утрачено, а склонение существительных стало очень похоже на современное. А основой литературного языка стали характерные черты московской речи. Например, «аканье», согласный «г», окончания «ово» и «ево», указательные местоимения (себя, тебя и др.). Начало книгопечатания окончательно утвердило литературный русский язык.

Петровская эпоха

Очень сильно повлияла на речь. Ведь именно в это время русский язык освободили от «опеки» церкви, а в 1708 году реформировали азбуку, чтобы она стала ближе к европейскому образцу.

Во второй половине XVIII века Ломоносов заложил новые нормы русского языка, объединив все, что было до этого: разговорную речь, народную поэзию и даже приказной язык. После него язык преобразовывали Державин, Радищев, Фонвизин. Именно они увеличили количество синонимов в русском языке, чтобы как следует раскрыть его богатство.

Огромный вклад в развитие нашей речи внес Пушкин, который отвергал все ограничения по стилю и комбинировал русские слова с некоторыми европейскими, чтобы создать полноценную и красочную картину русского языка. Его поддержали Лермонтов и Гоголь.

Тенденции развития

Как развивался русский язык в дальнейшем? С середины XIX — начала XX веков русский язык получил несколько тенденций развития:

  1. Развитие литературных норм.
  2. Сближение литературного языка и разговорной речи.
  3. Расширение языка благодаря диалектизмам и жаргонизмам.
  4. Развитие жанра «реализм» в литературе, философская проблематика.

Несколько позже социализм изменил словообразование русского языка, а в ХХ веке СМИ стандартизировали устную речь.

Выходит, наш современный русский язык, со всеми его лексическими и грамматическими правилами произошел от смешения различных восточнославянских диалектов, которые были распространены на территории всей Руси, и церковнославянского языка. После всех метаморфоз он стал одним из самых популярных языков мира.

Еще немного о письменности

Еще сам Татищев (автор книги «История Российская») был твердо уверен, что Кирилл и Мефодий не изобрели письменность. Она существовала задолго до их рождения. Славяне не только умели писать: у них было множество видов письменности. Например, черты-резы, руны или буквица. А братья-ученые взяли за основу эту самую буквицу и просто-напросто доработали ее. Возможно, выбросили около десятка букв, чтобы было удобнее перевести Библию. Да, Кирилл и Мефодий но его основой была буквица. Вот так на Руси и появилась письменность.

Внешние угрозы

К сожалению, наш язык неоднократно подвергался внешней опасности. И тогда под вопросом стояло будущее всей страны. К примеру, на рубеже XIX века все «сливки общества» разговаривали исключительно на французском, одевались в соответствующем стиле, и даже меню состояло только из французской кухни. Дворяне постепенно стали забывать родной язык, перестали связывать себя с русским народом, приобретя новую философию и традиции.

В результате такого внедрения французской речи Россия могла потерять не только свой язык, но и культуру. К счастью, положение спасали гении XIX века: Пушкин, Тургенев, Карамзин, Достоевский. Именно они, являясь настоящими патриотами, не дали русскому языку погибнуть. Именно они показали, насколько он красив.

Современность

Многосложна и до конца не изучена история русского языка. Кратко ее не изложишь. Понадобятся годы на изучение. Русский язык и история народа - вещь поистине удивительная. И как можно называть себя патриотом, не зная родной речи, фольклора, поэзии и литературы?

К сожалению, современная молодежь утратила интерес к книгам, а особенно к классической литературе. Эта тенденция наблюдается и у людей старшего поколения. Телевидение, интернет, ночные клубы и рестораны, глянцевые журналы и блоги - все это заменило нам "бумажных друзей". Многие люди даже перестали иметь собственное мнение, выражаясь привычными, навязанными обществом и СМИ штампами. Несмотря на то, что классики были и остаются в школьной программе, их мало кто читает даже в кратком изложении, которое "съедает" всю красоту и неповторимость произведений русских писателей.

А ведь как богата история и культура русского языка! К примеру, литература способна дать ответы на многие вопросы получше всяких форумов в Интернете. Русская литература выражает всю силу мудрости народа, заставляет проникнуться любовью к нашей родине и лучше понять ее. Каждый человек должен понимать, что родной язык, родная культура и народ неразделимы, они одно целое. А что понимает и о чем думает современный гражданин России? О том, что нужно как можно быстрее уехать из страны?

Главная опасность

И конечно, главной угрозой для нашего языка являются иностранные слова. Как говорилось выше, такая проблема была актуальна в XVIII веке, но, к сожалению, осталась нерешенной до сих пор и потихоньку приобретает черты национальной катастрофы.

Мало того что общество слишком увлекается различными жаргонными словами, нецензурной лексикой, выдуманными выражениями, так еще и постоянно использует в своей речи иностранные заимствования, забывая о том, что в русском языке есть гораздо более красивые синонимы. Такими словами являются: «стилист», «менеджер», «пиар», «саммит», «креатив», «юзер», «блог», «инет» и многие другие. Если бы это исходило только от некоторых групп общества, то с проблемой можно было бы бороться. Но, к сожалению, иностранные слова активно используют преподаватели, журналисты, ученые и даже чиновники. Эти люди несут слово людям, а значит, внедряют пагубную привычку. И случается так, что иностранное слово настолько прочно оседает в русском языке, что начинает казаться, будто оно исконное.

В чем же дело?

Так как же это называется? Невежество? Мода на все зарубежное? Или кампания, направленная против России? Пожалуй, все сразу. И эту проблему необходимо решить как можно быстрее, иначе станет слишком поздно. К примеру, почаще употреблять слово «управляющий» вместо «менеджера», «деловой обед» вместо «бизнес-ланча» и т. д. Ведь вымирание народа начинается именно с угасания языка.

О словарях

Теперь вы знаете о том, как развивался русский язык. Однако это еще не все. Отдельного упоминания заслуживает история словарей русского языка. Произошли современные словари от древних рукописных, а после и печатных книг. Сначала они были очень маленькие и предназначались для узкого круга людей.

Самым древним русским словарем по праву считается короткое приложение к новгородской Кормчей книге (1282 год). Туда входило 174 слова из разных диалектов: греческого, церковнославянского, древнееврейского и даже библейские имена собственные.

Спустя 400 лет начали появляться словари гораздо большего объема. В них уже была систематизация и даже алфавит. Тогдашние словари носили в основном учебный или энциклопедический характер, поэтому были недоступны простым крестьянам.

Первый печатный словарь

Появился первый печатный словарь в 1596 году. Это было очередное приложение к учебнику по грамматике священника Лаврентия Зизания. В нем содержалось более тысячи слов, которые были сортированы по алфавиту. Словарь был толковым и объяснял происхождение многих старославянских и Издавался на белорусском, русском и украинском языках.

Дальнейшее развитие словарей

XVIII был веком великих открытий. Не обошли они и толковые словари. Великие ученые (Татищев, Ломоносов) неожиданно проявили повышенный интерес к происхождению многих слов. Начал писать заметки Тредиаковский. В конце концов был создан целых ряд словарей, но самым крупным оказался «Церковный словарь» и приложение к нему. В «Церковном словаре» получили толкование более 20 000 слов. Такая книга заложила основу нормативному словарю русского языка, и Ломоносов наряду с другими исследователями начал его создание.

Самый значимый словарь

История развития русского языка помнит столь значимую для всех нас дату - создание "Толкового словаря живого великорусского языка" В. И. Даля (1866 год). Этот четырехтомник получил десятки переизданий и пользуется актуальностью и в наши дни. 200 000 слов и более 30 000 поговорок и фразеологизмов можно смело считать настоящим сокровищем.

Наши дни

К сожалению, мировое сообщество не интересует история возникновения русского языка. Его нынешнее положение можно сравнить с одним случаем, который когда-то произошел с необычайно талантливым ученым Дмитрием Менделеевым. Ведь Менделеев так и не смог стать почетным академиком Императорской Санкт-Петербургской Академии наук (нынешняя РАН). Был грандиозный скандал, и еще бы: такого ученого не принять в академию! Но Российская Империя и ее мир были непоколебимы: они заявили, что русские со времен Ломоносова и Татищева находятся в меньшинстве, и достаточно одного хорошего русского ученого - Ломоносова.

Эта история современного русского языка заставляет нас задуматься: а вдруг когда-нибудь английский (или любой другой) вытеснит такой неповторимый русский? Обратите внимание, сколько в нашем жаргоне присутствует иностранных слов! Да, смешивание языков и дружеский обмен - это здорово, но нельзя допустить, чтобы удивительная история нашей речи исчезла с планеты. Берегите родной язык!

Выбор редакции
Денежная единица РФ "...Статья 27. Официальной денежной единицей (валютой) Российской Федерации является рубль. Один рубль состоит из 100...

Техника "100 желаний" Научиться исполнять желания может каждый. Для этого нужно всего лишь договориться со своим подсознанием! А как это...

Получив атеистическое воспитание, я долгое время не испытывал интереса, а уж тем более священного трепета от религиозных святынь да...

Скакать во сне на белой лошади - прекрасный знак. В первую очередь он сулит Вам прочность дружеских связей и радость встреч с товарищами...
Заранее говорю, никогда не пробовала делать с другим сыром, только с твердыми сортами. В данном рецепте я использовала остатки трех...
Будьте чуткими к изменениям настроения любимых людей! Помните: мы получаем от мира ровно то, что ему даем. Хотите, чтобы окружающие...
Татуировка - практически такое же древнее явление, как и существование человечества. Тату были обнаружены даже на телах мумий, найденных...
Святой Спиридон Тримифунтский - очень почитаемый подвижник во всем христианском мире. К его мощам, на острове Корфу в Греции, постоянно...
Праздники, кто же их не любит? А что же легло в основу праздника День Народного Единства в России ? Праздник единства подчеркивает: какой...