Весь мир до основания мы разрушим. Мы наш, мы новый мир построим


(1931-1937).

Интернационал
Интернационал
Автор слов оригинал:
Эжен Потье ()
русский перевод:
Аркадий Яковлевич Коц ()
Композитор Пьер Дегейтер
Официальное использование
Утверждён 23 января 1918

Русская версия
Гимны России
1. Гром победы, раздавайся! (неофициальный) (1791-1816)
2. Молитва русских (1816-1833)
3. Боже, Царя храни! (1833-1917)
4. Рабочая Марсельеза (1917-1918)
5. Интернационал (1918-1944)
6. Государственный гимн СССР (1944-1991)
7. Патриотическая песня (1990-2000)
8. Государственный гимн РФ (с 2000 года)

История создания

Полная версия песни

Никто не даст нам избавленья: Ни Бог, ни царь и не герой - Добьёмся мы освобожденья Своею собственной рукой. Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой, Отвоевать своё добро, - Вздувайте горн и куйте смело, Пока железо горячо! Припев.

Довольно кровь сосать, вампиры, Тюрьмой, налогом, нищетой! У вас - вся власть, все блага мира, А наше право - звук пустой! Мы жизнь построим по-иному - И вот наш лозунг боевой: Вся власть народу трудовому! А дармоедов всех долой! Припев.

Презренны вы в своём богатстве, Угля и стали короли! Вы ваши троны, тунеядцы, На наших спинах возвели. Заводы, фабрики, палаты - Всё нашим создано трудом. Пора! Мы требуем возврата Того, что взято грабежом. Припев.

Довольно королям в угоду Дурманить нас в чаду войны! Война тиранам! Мир Народу! Бастуйте, армии сыны! Когда ж тираны нас заставят В бою геройски пасть за них - Убийцы, в вас тогда направим Мы жерла пушек боевых! Припев.

В ранней версии перевода фраза «Весь мир насилья мы разрушим» звучала как «Весь мир насилья мы разроем», в рифму с «Мы наш, мы новый мир построим», а в припеве звучало «это будет последний и решительный бой». Последнее обстоятельство, в частности, отражено в поэме В. Маяковского «Хорошо!»:

А в Смольном толпа, растопырив груди, покрывала песней фейерверк сведений. Впервые вместо: -и это будет...- пели: -и это есть наш последний...-

Перевод Зарницына

Полный текст «Интернационала» в переводе Зарницына, рекомендованном Ю. Стекловым, был опубликован в «Спутнике филателиста и бониста» за 1924 год тиражом 2000 экземпляров:

Я намеренно не привожу здесь 1-ю, 2-ю и 6-ю строфы - они широко известны. Как и припев. А вот перевод 3-ей, 4-й и 5-й строф довольно интересен, встречается крайне редко и звучит так:

Нас давит власть и лгут законы,
Налог навис над беднотой,
Богач сгребает миллионы,
Права рабочих звук пустой.
Мы под опекой жили долго, -
Пора! Закон равенства прав, -
Он говорит: «Нет прав без долга.
Равно и долга нет без прав!»

Гнусны при всей кичливой славе
Владыки фабрик, шахт и руд:
Твердят о долге и о праве,
А сами жадно грабят труд.
У них наш труд лежит по кассам,
Залитый в золото хитро,
Пускай вернут рабочим массам
Назад народное добро!

Цари нам голову дурманят,
Мы - мирный труд. Война - царям;
Пусть стачка армий грозно грянет:
Из строя прочь и - по домам!
И пусть посмеют патриоты
В нас пыл разжечь для их атак, -
Мы сразу наши пулемёты
Направим в собственных вояк.

1.
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов,
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилия мы разрушим
До основания, а затем
Мы наш, мы новый мир построим,
Кто был ничем, тот станет всем.
Это есть наш последний
И решительный бой,
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
2.
Никто не даст нам избавленья,
Ни бог, ни царь и ни герой,
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,
Отвоевать свое добро,
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
3.
Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас - вся власть, все блага мира,
А наше право - звук пустой.
Мы жизнь построим по иному,
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому,
А дармоедов всех - долой!
4.
Презренны вы в своем богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты -
Все нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.
5.
Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны.
Война тиранам! Мир народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них, -
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!
6.
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда
Владеть землей имеем право,
Но паразиты - никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас все также солнце станет
Сиять огнем своих лучей.

Перевод песни Интернационал - на Русском

1.
Get up, curse, branding,
The whole world is hungry and slaves,
Boils our mind is disturbed
And in mortal combat to conduct ready.
The whole world of violence we destroy
To the ground, and then
We build our new world,
Who was nothing will become all.
This is our last
And decisive battle,
With International
Rise human race!
2.
Nobody will give us escape,
Neither God, nor the king or hero,
We will achieve freedom
His own hand.
To overthrow the yoke of the hand of skillful,
Win their approval,
Вздувайте horn and куйте boldly,
While the iron"s hot.
3.
Quite a blood sucking vampires,
Prison, tax, poverty!
You have all the power, all the benefits of the world,
And our right - hollow sound.
We build a life on the other,
And this is our slogan for the battle:
All the power of the people"s labour,
And parasites of all - out there!
4.
Despicable you with his riches,
Coal and steel kings!
You your thrones, parasites,
On our backs erected.
Plants, factories, chamber -
All our created by hard work.
Now"s the time. We demand the return
What is taken and plundered.
5.
Rather kings for the sake of
Дурманить us in a daze of war.
The war tyrants. The world people!
Strike, the army of the children!
Then when tyrants make us
In the battle valiantly fall for them,"
The killer in you then send
We the muzzle of cannon battle!
6.
Only we, the workers of the world
The great army of labour
Own land have the right,
But parasites - never!
And if the thunder of the great hits
Over a bunch of dogs and executioners,
For us it is also the sun will be
Shine with the fire of his rays.

Размер 4 / 4

C F D m
Вста- вай, проклятьем заклей- мён- ный,
G 7 C
Весь мир голодных и ра- бов!
C F D m
Ки- пит наш разум возму- щён- ный
G 7 C
И в смертный бой вести го- тов.
G D 7 G
Весь мир на- силья мы раз- рушим
A m B
До осно- ванья, а за- тем
D 7 G 7 C A m
Мы наш, мы новый мир по- стро- им:
G A m D 7 G
Кто был ни- чем, тот ста- нет всем!
G 7 C F D m
Это есть наш по- след- ний
G D m7 G 7 C
И ре- ши- тель- ный бой,
C G A m E m
С Ин- тер- нацио- на- лом
F D m7 G
Вос- прянет род люд- ской!
G 7 C F D m
Это есть наш по- след- ний
G D m7 G 7 C
И ре- ши- тель- ный бой,
G m6 A 7 D m A 7 D m
С Ин- тер- нацио- на- а- лом
C G 7 C
Вос- прянет род люд- ской!

ТРАНСПОНИРОВАТЬ В ДРУГУЮ ТОНАЛЬНОСТЬ. НА ПОЛТОНА

Текущая тональность: до мажор

C F D m G 7 G D 7 A m B
D m7 E m G m6 A 7

Условные обозначения

Показать


I. Струны от 6-ой до 1-ой (слева направо).
II. Номер лада.
III. Открытая струна.
IV. На струне не извлекается звук.
V. Пальцы: указательный (1 ), средний (2 ), безымянный (3 ), мизинец (4 ).
VI. Барре указательным пальцем.

ПЕСНЯ «ИНТЕРНАЦИОНАЛ». ПОДОБРАТЬ БОЙ (ПЕРЕБОР)

Чтобы воспользоваться справочником «Бой + Перебор», включите поддержку flash и javascript в браузере.

ПЕСНЯ «ИНТЕРНАЦИОНАЛ». ТЕКСТ

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим:
Кто был ничем, тот станет всем!

ПРИПЕВ:
Это есть наш последний
И решительный бой,
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Это есть наш последний
И решительный бой,
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Никто не даст нам избавленья -
Ни бог, ни царь и ни герой.
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,
Отвоевать свое добро,
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

ПЕСНЯ «ИНТЕРНАЦИОНАЛ». АВТОРЫ

Французский композитор Пьер Дегейтер (1848-1932)

ПЬЕР ДЕГЕЙТЕР

Пьер Дегейтер (по-французски Degeyter - произносится как «Дежейтер») родился 8 октября 1848 года в бельгийском городе Гент в семье рабочего. Когда Пьеру было 7 лет, семья переселилась во французский город Лилль, где Дегейтер окончил вечернюю школу и получил специальность токаря по металлу. С шестнадцати лет Пьер начал посещать вечерние курсы при Музыкальной академии, изучая хоровое пение, теорию музыки и обучаясь игре на музыкальных инструментах. В 1870-м, во время Франко-прусской войны, Дегейтер служил военным музыкантом в армии Франции. После военной службы устроился работать на завод и стал первым руководителем лилльского музыкального общества «Рабочая лира». Для этого общества в 1888 композитор написал музыку на стихи Э. Потье «Интернационал». Ноты были напечатаны с фамилией Дегейтер, но без указания имени. Этим впоследствии воспользовались недоброжелатели композитора, вынудившие его брата Адольфа оспорить авторство песни. В 1915 Адольф признал ложность своих притязаний. После многолетнего процесса высший апелляционный суд в 1922 подтвердил права Пьера Дегейтера. В 1928 композитор посетил Советский Союз. 20 августа 1928 года СНК СССР назначил ему пожизненную пенсию, которая стала единственным источником его существования в последние годы. Дегейтер написал и другие революционные песни: «Коммунар», «Вперёд, рабочий класс», «Серп и молот», «Триумф русской революции». Умер Пьер Дегейтер 27 сентября 1932 года в Сен-Дени, близ Парижа.

Французский поэт Эжен Потье (1816-1887)

ЭЖЕН ПОТЬЕ

Эжен Эдин Потье (фр. Eugene Edine Pottier) родился 4 октября 1816 г. в Париже в семье ремесленника. С 13 лет начал работать учеником в мастерской своего отца. Принимал участие в Июльской революции 1830 года, сражаясь на баррикадах. В это время Потье начинает писать стихи и публикует свой первый сборник песен «Юная муза», который заслужил положительный отзыв П. Ж. Беранже. Поссорившись с отцом, Эжен работает школьным учителем, приказчиком, пишет театральные пьесы, а после Революции 1848 года становится профессиональным художником-декоратором. Во время Парижской Коммуны 1871, одним из организаторов которой был Потье, поэт участвует в обороне Парижа от немецких войск, сражается на баррикадах, становится членом ЦК национальной гвардии. В эти дни - в июне 1871 - было написано самое известное его стихотворение - «Интернационал», ставшее международным гимном революционного рабочего класса. После разгрома Коммуны Потье бежит в Великобританию, потом в США, где появляются три его поэмы: «Рабочие Америки - рабочим Франции» (1876, на английском языке), «Парижская Коммуна» (1877), «Рабочая партия» (1878, опубликована в 1898). В 1880 Потье вернулся во Францию. В 1884 поэт опубликовал сборники «Социально-экономические стихи и социалистические революционные песни» и «Кто же безумен?». В 1887 увидел свет его сборник «Революционные песни», куда вошли лучшие песни и стихи Потье. Умер Эжен Потье 6 ноября 1887. Похоронен на кладбище Пер-Лашез в Париже.

Советский поэт Аркадий Яковлевич Коц (1872-1943)

АРКАДИЙ КОЦ

Аркадий (Арон) Яковлевич Коц родился 3 октября (15 октября) 1872 года в Одессе в семье мелкого чиновника. Выпускник Горловского горного училища, Аркадий Коц начал работать в шахтах Подмосковного и Донецкого угольных бассейнов. С 1897 по 1902 жил в Париже, где окончил горный институт и сблизился с революционной эмиграцией. В 1902-м в лондонском журнале «Жизнь» Аркадий Коц опубликовал два стихотворения - Песнь пролетариев» и первый перевод на русский язык стихотворения Э. Потье «Интернационал». В дальнейшем поэт занимался переводами, писал публицистические очерки для газет «Искра», «Борьба» и «Пролетариат», а в 1907-м в издательстве «Наш голос» вышел сборник его стихотворений «Песни пролетариев», конфискованный цензурой. После Октябрьской революции поэт время от времени публиковал свои произведения в периодических изданиях. В 1921 году Аркадий Коц переезжает в Москву, где начинает работать горным инспектором шахт Кузбасса, Донбасса и Урала, не занимаясь, однако, активной литературной деятельностью, к которой Аркадий Яковлевич вернулся только в 30-е годы. В это время появилась поэма «Освободительный труд», «Сказание о Стаханове», переводы Э. Потье, П. Ж. Беранже, Ш. Бодлера, П. Бруса. Выходят публикации в «Правде», «Литературной газете», журналах «Новый мир», «Звезда» и «Крестьянка». С началом Великой отечественной войны Аркадия Коца эвакуировали в Пермский край, а весной 1942 года поэт выехал в Свердловск. Аркадий Яковлевич Коц умер 18 мая 1943 года. Похоронен в Свердловске на Михайловском кладбище.

ПЕСНЯ «ИНТЕРНАЦИОНАЛ». ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Г. Коржев. Поднимающий знамя. Фрагмент триптиха «Коммунисты» (1957-1960)

Наверняка это самая знаменитая песня в мире - песня, ставшая партийным гимном коммунистов всей земли. Сколько связано с ней прекрасных человеческих судеб, сколько истин­ных героев шли в последний бой с пением «Интернационала»... Еще в 1913 году Владимир Ильич Ленин писал: «В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забро­сила его судьба, каким бы чужаком ни чувство­вал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины,- он может найти себе товарищейи друзей по знакомому напеву „Интернационала”. Рабочие всех стран подхватили песню своего передового борца, пролетария-поэта, и сделали из этой песни всемирную пролетарскую песнь...»

Сложил «Интернационал» французский поэт-рабочий Эжен Потье, членвеликой Парижской коммуны. Гениальные стихи родились в июне 1871 года, буквально на другой день после кровавого поражения первого пролетарского правительства. Да, Коммуна была подавлена, но «Интернационал» разнес ее идеи по всему миру. Это случилось после того, как другой пролетарий, композитор-рабочий из Лилля Пьер Дегейтер, спустя семнадцать лет положил пламенные стихи на музыку, и чеканные строки «Интернационала» засияли новыми красками. День рождения гимна - 23 июня 1888 года: именно тогда в Лилле, на празднике газетчиков, хоровой кружок «Лира рабочих», руководимый Дегейтером, впервые испол­нил «Интернационал».

Песня завоевывает Францию. В 1899 году, после первого объ­единенного конгресса французских социалистических организа­ций, она становится признанным гимном французских социалистов. В зале конгресса вчисле других гостей из русской эмигрантской колонии находилсяи молодой студент, бывший донбасский штейгер Аркадий Коц, у которого тогда же возникла мысль сделать текст «Интернационала» достоянием русских революционеров. Да, имен­но с тех дней следует вести русскую летопись пролетарского гимна, ибо слова знаменитого боевого призыва «Интернационала», так же, как и первое в русской печати упоминание о нем, появились в первом женомере ленинской «Искры» (1900 год). Поскольку стихотворная строфа, цитировавшаясяна языке оригинала, еще не знала русского перевода, а рабочим России, к которым прежде всего адресовалась «Искра», необходимо было узнать программный смысл слов этой песни, редакцияв специальной сноске давала подстрочный перевод припева: «Это последняя борьба. Соединимся же, и международное товарищество рабочих завтра охватит весь человеческий род».

И вот летом 1902 года в пятом номере социал-демократического журнала «Жизнь», выходившего в Женеве, появились стихи: «Вставай, проклятьем заклейменный весь мир голодных и рабов!..» Сохранив дух оригинала, найдя образную и лаконичную поэтическую форму для воссоздания на русском языке афоризмов-лозунгов Эжена Потье, Аркадий Коц сумел в то же время дать остро совре­менный, самобытный текст, превосходно отвечавший главным задачам нового этапа русского революционного движения. Из шести строф подлинника он взял лишь три, стремясь, по собственному признанию, «сделать песню более короткой, более удобной для исполнения, чтобы облегчить проникновение ее крылатых боевых лозунгов в широкие рабочие массы». Почему выбор пал именно на эти строфы? Первая казалась поэту наиболее значительной по содержанию, а в художественном отношении самой яркой.

Вторая, направленная против царя и бога, подчеркивала классовую сущность борьбы рабочих, необходимость борьбы масс, а не одиночек-«героев». Последняя же строфа говорила о близости крушения старого мира и о передаче земли трудовому крестьянству, что в условиях крестьянской России имело значение особое.

И пролетарский гимн начал свою новую жизнь. В. Д. Бонч-Бруевич вспоминал: «Текст его быстро усвоен всеми, и мы, социал-демократы, сразу стали отличаться даже своим пением на всех уличных демонстрациях и собраниях и от социал-революционеров, и от анархистов, и от всех других промежуточных политических групп эмиграции...» Логикой самих событий, волеизъявлением революционных масс «Интернационал» становится партийным гим­ном. О его пении упоминается в рассказах делегатов III (Лондонского) съезда РСДРП, а заключительные строки протокола IV (Объединительного) съезда, проходившего в 1906 году в Стокголь­ме, гласят: «...члены съезда встают с мест и поют „Интернационал”». С тех порего мелодия символически звучит неизменным заключи­тельным аккордом всех общепартийных форумов.

И пошли гулять по России нелегальные листовки с текстом «Интернационала». И сколько ни охотились за ними царские жан­дармы, сколько ни уничтожали, ни сжигали эти маленькие листки со стихами и нотами - убить песню, переходящую из уст в уста, оказалось задачей непосильной. Солдаты революции пели «Интернационал», не зная имени автора. Это имя впервые в русской печати в «Правде», в статье «Евгений Потье», назвал Ленин.

А весной семнадцатого «Правда» бросила клич: «Товарищи поэты всех национальностей! Просим присылать свои переводы „Интернационала” на родных для вас языках для издания Центральным издательством». И запели великую песнь на грузинском, армянском, эстонском, латышском, литовском, украинском, чувашском, удмуртском...

Октябрь семнадцатого открыл новую страницу в русской летописи «Интернационала»:

А в Смольном
толпа,
растопырив груди,
покрывала
песней
фейерверк сведений.
Впервые
вместо
- и это будет...-
пели:
- и это есть
наш последний...

«Это есть наш последний и решительный бой...» - так пели красногвардейцы, уходя на фронт гражданской. Так пели питерские рабочие, организовавшие в восемнадцатом в глуби Алтая «Первую российскую коммуну землеробов», о которых Ольга Берггольц писала:

Они слова «Интернационала»
Произносили вместо слов своих,
Не потому, что слов им не хватало,
Еще все время гимн гудел в крови...

Так пели люди, созидая первую в мире страну социализма. Эта великая песня стала гимном партии коммунистов и первой в мире Страны Советов.

А когда грянула Великая Отечественная, «Интернационал» зазвучал с новой, невиданной доселе силой. Вот только два факта.

После нескольких дней героической обороны Брестской кре­пости защитники одного из фортов, уже потерявшие возможность сражаться, фактически безоружные, были вынуждены уйти в под­земные казематы. Через каждые два часа фашисты предлагали им сдаться, но герои отвечали пением «Интернационала». Спустя сутки враг применил отравляющие вещества, и защитники крепости, решив принять смерть при свете солнца, вышли с «Интернациона­лом» наверх. Пораженные мужеством этих израненных, голодных, еле державшихся на ногах людей, немцы, по примеру старшего офицера, сняли каски - так почтили они верность наших бойцов воин­скому долгу.

А вот слово Всеволода Вишневского о белых ночах Ленинграда, которое, разрывая кольцо блокады, донеслось из осажденного города-героя по радио во все концы страны: «...синие вспышки трам­ваев над Ленинградом. И в одиннадцать ночи во все рупоры города, как сверхсоединенный оркестр, во все стороны огромного кольца, в лицо врага гремит пылающий, как дух Ленинграда, „Интернационал”...»

Да, слишком многое для нас вобрала в себя эта песня. Удиви­тельно точно сказал Евгений Винокуров:

Тому вовек рассудком
не понять
Страну мою,
как строилась, страдала,
Кого ни разу не могли
пронять
До слез
слова «Интернационала».

И вспоминается мне, как в финале пронзительного спектакля «Большевики», поставленного театром «Современник», весь зал всякий раз вместе с артистами стоял и пел «Интернационал». И при этом слез своих люди совсем не стыдились...

МЫ НАШ, МЫ НОВЫЙ МИР ПОСТРОИМ

ИЛИ

ИЗ ПЕСНИ СЛОВ НЕ БЫБРОСИШЬ

На днях прочитал в интернете, как некий блогер, не стану называть его фамилию, в порыве критики ушедшей советской власти процитировал строку «», обвиняя большевиков в том, что они де всё разрушали и пели об этом в песне. К сожалению, он не единственный сегодня, кто и строку эту подобным образом цитирует, и обвиняет советскую власть в разрушении прошлого. Но прежде чем говорить о справедливости или ложности такого обвинения, разберёмся в самой цитируемой строке.

Я не просто писатель, но исследователь и люблю точность определений и верность приводимых цитат. Иная неверно поданная фраза искажает смысл высказывания автора слов, изменяя его буквально на противоположный. Иногда это происходит случайно, а часто целенаправленно, как, например, в данном рассматриваемом мною случае.

Большевики никогда не пели «весь мир до основанья мы разрушим » по той простой причине, что эта строка в гимне коммунистов «Интернационале» звучит иначе, а именно так, как её написал француз Эжен Потье ещё в 1871 г., когда большевиков и в помине не было. Правда, Эжен Потье писал на французском языке, а русский перевод, получивший распространение, был впервые опубликован в Лондоне в 1902 году. Тогда эта цитируемая часто в наши дни строка звучала по другому, а именно «Весь мир насилья мы разроем ». Слово «разроем » вскоре кто-то заменил на более точное и ёмкое «разрушим » и уже в 1906 году песня на музыку Пьера Дегейтера в этой части звучала так:

Весь мир насилья мы разрушим

До основанья, а затем

Мы наш, мы новый мир построим…

Кто был ничем, тот станет всем.

И вот тут я хочу обратить внимание читателя на то, что ни коммунисты, продолжающие исполнять эту песню и считающие её своим гимном, ни сам автор Эжен Потье никогда не имели в виду разрушение всего мира, в чём их и обвиняют постоянно, а говорят и поют о разрушении мира насилия , не больше и не меньше. Мне тут же возразят современные поборники демократии, заявив, что коммунисты не обходились без насилия. И я соглашусь с ними. Никакая революция без насилия произойти не может. Но в гимне поётся о насилии над насилием. И тут же речь идёт о строительстве нового мира, который должен быть без насилия, в котором никто становится кем-то. Вот что главное.

Чем же славен этот гимн, написанный более ста пятидесяти лет назад, но до сих пор исполняемый во многих странах мира? К кому он обращается? Вдумаемся в его слова.

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.

Речь идёт обо всех голодных мира и, конечно, слова гимна призывают их не к пассивности и смирению, а к бою смертному. Кто-то скажет, что вот, мол, призывает к войне, а не миру. Да, но почему? Автор песни тут же поясняет:

Никто не даст нам избавленья -

Ни бог, ни царь и ни герой.

Добьёмся мы освобожденья

Своею собственной рукой.

То есть Эжен Потье полагал, и это приняли коммунисты всех стран, что обрести свободу и равенство для всех молитвами к богу или петициями к царю невозможно. Это было доказано в кровавое воскресенье 1905 года на Сенатской площади Петербурга, в апреле 1912 года расстрелом демонстрантов на Ленских приисках и тысячами других насилий над рабочими и крестьянами. Об этом почему-то забывают очернители советского прошлого, но об этом напоминают слова гимна, одну строку из которого часто цитируют, выбрасывая из неё важнейшее - «мир насилья », а не весь мир.

Разумеется, если сказать, что коммунисты хотели и хотят разрушить весь мир до основанья, то это звучит устрашающе. Но любопытно знать, что Эжен Потье написал на самом деле больше того, что поётся у нас в России. В русском варианте чаще всего исполняются только первая, вторая и шестая строфы. Между тем, в 1923 году в брошюре М. Арика опубликован был текст гимна, третья строфа которого, на мой взгляд, весьма актуальна и в наши дни. Вот как она выглядит:

Владыки шахт и паровозов,
Вы наглы, мерзки и подлы!
Трудом чужим набив карманы,
Чьи пожинаете плоды?
Разврат ваш, пьянство поглотило
Труды кровавые рабов,
Не снесть вам, наглым кровопийцам,
В возмездья час своих голов.

Это четвёртая строфа, которую тоже редко поют у нас. Здесь снова говорится о насилии, но над кем? Над теми, кто набивает свои карманы (читай банковские счета), используя чужой труд. Есть у нас такие сегодня? К сожалению, есть. Отдадут ли они добровольно награбленное? Нет, конечно. Читайте начало статьи.

Но в наших рассуждениях мы незаметно дошли до пятой строфы, написанной Эженом Потье. Интересно, что она была запрещена во Франции. По этой причине её не было в первом подстрочном переводе на русский язык, который был выполнен Екатериной Бартеневой ещё в 1896 г. Опубликовали эту пятую строфу на русском языке лишь в 1917 г. в Иркутске в сборнике «Песни Великой Российской революции». Вот эти строки:

На брата гнать царям нас можно, -
Но мир меж нами – им война!
Вести нам в войсках стачку нужно,
Приклады вверх зовёт страна.
Мешать борьбе буржуям вольно –
Уж бить пойдут они тогда…
Для генералов пуль довольно:
Не помешают никогда!

Запрещены эти строки были по причине того, что они призывали к бунту в армии. При этом необходимо отметить, что автор опять-таки подчёркивает, что это цари наталкивают брата на брата, но песня призывает к войне с царями и установлению мира между братьями.

В упоминавшемся мной ранее варианте, опубликованном в брошюре Арика, пятая строфа опубликована в другом переводе и смысл её несколько изменён:

Не рано ль трубите победу?
Дружнее в ногу – враг долой!
За нами армия готова,
Да здравствует труда герой!
Вы, людоеды, прочь с дороги!
Не то возьмём мы вас в штыки…
Вождям трудящихся винтовки,
Создать трудящихся полки!

Мы видим из приведенных строф разных вариантов переводов, что гимн, написанный французским революционером, отражает интересы трудящегося и не призывает к бессмысленному насилию, не призывает к разрушению мира вообще. И это было кредо революционеров не только во Франции, но и в России, которая вплоть до 1944 г. исполняла гимн Эжена Потье в качестве официального гимна России. Это было генеральной установкой коммунистов для всех работников труда, что подтверждается последней шестой строфой гимна широко известной любителям «Интернационала»:

В то время Премьер-министр, а теперь Президент государства Российского, продолжая разговор, обратил внимание на необычность перехода от одной экономической формации к другой, когда в стране неожиданно появились миллиардеры, следующим образом: «Где-то в рыночных экономиках такие состояния скапливались из поколения в поколение, а у нас они возникли в результате каких-то залоговых аукционов, непонятных нормальному человеку даже с приличным образованием ».

Действительно, какой даже образованный человек может понять и принять внезапное обогащение одних за счёт обнищания других? Это же грабёж средь бела дня. И важно, что первое лицо государства это само понимает. Но что же он предложил, идя на президентские выборы? Он сказал журналистам следующее в этом своём выступлении: «И вот, конечно, эту ситуацию надо как-то поменять. Нужно чтобы подавляющее большинство граждан приняли сердцем и душой и головой, что двигателем развития страны является частная инициатива, но конечно, справедливое распределение государственных ресурсов, государственных финансов и различных инструментов, связанных с развитием. Вот я считаю, что это наша общая с вами задача. Это и задача государства, задача средств массовой информации, это и задача бизнеса самого ».

Так вот, оказывается, что для исправления сложившейся ситуации надо, по мнению главы государства - не ставить на место зарвавшихся воров, бандитски награбивших миллиарды, а убедить граждан страны принять ситуацию «сердцем и душой и головой ». Тут явное расхождение и с «Интернационалом», и с политикой, проводившейся коммунистами в советской стране. Несправедливость ситуации Путин как раз понимает прекрасно и потому сам говорит представителям СМИ: «когда граждане видят, что после этой несправедливой приватизации зарабатываемые сотни миллионов и миллиарды денег тратятся на приобретение спортивных клубов и за рубежом вместо того чтобы эти же деньги вложить в развитие спорта в Российской Федерации, тратятся на сверхпотребления, в том числе и за границей, это усугубляет негативное отношение к бизнесу. Это не способствует созданию благоприятного климата ».

Вот в чём видит проблему наш руководитель - в неправильном расходовании награбленных денег. Если бы Абрамович купил на эти деньги не английский клуб, а, скажем, российский «Спартак» или «Динамо», а потом купил самую дорогую яхту или что-то ещё не за границей, а у себя в стране, если бы Прохоров гулял с девочками, пропивая миллионы, не в иностранном спортивном отеле Куршевеля, а в Москве - это было бы нормально. Да, кто спорит, России было бы лучше, если бы деньги миллиардеров не уходили за границу, но было бы легче при этом тем, у кого эти деньги отняли в одночасье? Мне это напоминает байку, когда один человек предлагает другому: Давай, сначала съедим вместе твоё, а потом честно каждый своё. Миллиардеры съели народное добро, а теперь предлагают честно есть то, что у каждого осталось, и в этом видят справедливость.

Однако миллиарды людей по всему миру не согласны с таким подходом и потому они поют, призывая к борьбе с миром насилия, поют слова, которые из песни не выкинешь.

Во время Великой Отечественной войны наш народ пел «Вставай, страна огромная, Вставай на смертный бой ». Найдутся критиканы, кто скажет: «Вот опять призывают к бою ». Но ведь в песне есть продолжение. Автор песни В. Лебедев-Кумач призывал к бою «С фашистской силой тёмною, С проклятою ордой » и народ поднялся, как один, и отстоял свою свободу. Ценой многих жертв, но отстоял.

Вот почему нельзя выбрасывать слова из песни, особенно, если они о народе и его праве на счастливую жизнь.

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, -
Кто был ничем, тот станет всем.

Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и ни герой.
Добъёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, -
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Перевод

Arise, ye workers from your slumbers,
The whole world is hungry and slaves!
Our outraged minds are boiling
And to fight to the death ready.
The whole world of violence we destroy
To the ground, and then
We ours, we construct a new world, -
Who was nothing will become everything.

This is our final
And decisive battle;
With The International
The human race will rise!

Nobody will give us deliverance:
Neither God, nor Tsar, nor hero.
We"ll get the release
With his own hand.
To throw down oppression with a skilled hand,
To regain their good, -
Vzduvat the furnace and hammer boldly,
While the iron is hot!

This is our final
And decisive battle;
With The International
The human race will rise!

Only we, the workers of the world
The great army of labor,
To own land have the right,
But the parasites - never!
And if the great thunder rolls
Over the pack of dogs and executioners,
For us, the sun will be
Shine on with its fiery beams.

This is our final
And decisive battle;
With The International
The human race will rise!

Выбор редакции
Денежная единица РФ "...Статья 27. Официальной денежной единицей (валютой) Российской Федерации является рубль. Один рубль состоит из 100...

Техника "100 желаний" Научиться исполнять желания может каждый. Для этого нужно всего лишь договориться со своим подсознанием! А как это...

Получив атеистическое воспитание, я долгое время не испытывал интереса, а уж тем более священного трепета от религиозных святынь да...

Скакать во сне на белой лошади - прекрасный знак. В первую очередь он сулит Вам прочность дружеских связей и радость встреч с товарищами...
Заранее говорю, никогда не пробовала делать с другим сыром, только с твердыми сортами. В данном рецепте я использовала остатки трех...
Будьте чуткими к изменениям настроения любимых людей! Помните: мы получаем от мира ровно то, что ему даем. Хотите, чтобы окружающие...
Татуировка - практически такое же древнее явление, как и существование человечества. Тату были обнаружены даже на телах мумий, найденных...
Святой Спиридон Тримифунтский - очень почитаемый подвижник во всем христианском мире. К его мощам, на острове Корфу в Греции, постоянно...
Праздники, кто же их не любит? А что же легло в основу праздника День Народного Единства в России ? Праздник единства подчеркивает: какой...