Фразеологизмы и их значение в речи. VIII


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Меня заинтересовала тема «Фразеологизмы» Я решила больше узнать об устойчивых сочетаниях, их значении, происхождении, появлении в русском языке. Решила исследовать фразеологизмы и попытаться понять, насколько часто встречаются они в речи, что они обозначают. Исходя из этого, у меня возникли вопросы: «Все ли ребята знают, что такое фразеологизмы? Существует ли фразеологизмы, которые употребляются чаще других? Знают ли ребята нашего класса значение фразеологизмов? Мне стало интересно, и я решила узнать как можно больше о фразеологизмах, проведя определённую поисковую работу.

Актуальность темы обусловлена тем, что в повседневной жизни, сталкиваясь с фразеологизмами, многие люди даже не замечают этого. Они не умеют правильно употреблять фразеологизмы в речи, потому что не знают их значений. Перед выпускниками 9,11 классов при сдаче ОГЭ, ЭГЭ ставится задача: знать и понимать значение идиом, уметь употреблять фразеологизмы в речи.

Цель моей работы: исследовать употребление фразеологизмов в речи, вызвать интерес у сверстников к использованию фразеологизмов в устной и письменной речи.

Объект исследования: устная речь и материалы анкетирования учителей, учащихся.

Предмет исследования : фразеологизмы.

Для достижения указанной цели необходимо решение следующих задач:

    произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах;

    выяснить источники происхождения фразеологизмов;

    познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;

    составить словарь «Узнай фразеологизм»

Гипотеза: я предполагаю, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

Методы исследования:

    изучение и анализ литературы;

    сбор информации;

    опрос - анкетирование;

    наблюдение;

    исследование.

Проверка гипотезы: собрав информацию о фразеологизмах, проведя исследования и наблюдения, я составила словарь «Узнай фразеологизм». На мой взгляд, данный материал помогает изучить не только русский язык, но историю, традиции, обычаи русского и других народов.

Краткий обзор используемой литературы и источников

При написании данной работы были использованы научная и учебная методическая литература.

В книге Л.А. Введенской, М.Т. Баранова «Русское слово»» содержатся теоретические сведения по курсу «Лексика и фразеология русского языка».

В словари А.В. Жукова и В.П. Жукова включены фразеологизмы, используемые в современном русском языке. Все словарные статьи содержат яркий иллюстрированный материал, а некоторые снабжены историческими и этимологическими справками.

В книге А.И. Молотова «Основы фразеологии русского языка» в доступной форме рассказывается о науке этимологии.

М.И Степанов «Фразеологический словарь русского языка». Данный словарь включает фразеологизмы, которые употреблялись в текстах художественной литературы. Каждый фразеологизм имеет толкование, характеристику, информацию о происхождении.

Был осуществлён просмотр словарей и произведена выборка фразеологизмов, общий объём которых составил 113 единиц.

В результате исследования было доказано, что изучение фразеологизмов важно для познания самого языка. Фразеологизмы тесно связаны с лексикой, изучение идиом помогает познать их строение, образование и употребление в речи. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним, что позволяет глубже понять историю и характер нашего народа.

В результате исследования было выявлено, что

В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним;

Знакомство с русской фразеологией позволяет глубже понять историю и характер нашего народа.

Благодаря фразеологизмамнаш словарный запас становится богаче, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли;

Изучение фразеологии важно для совершенствования речи человека, для повышения его речевой культуры.

Практическая ценность проекта заключается в том, что собранные материалы по фразеологизмам, отражающим исторические процессы, могут использоваться при изучении темы «Лексика и фразеология», а также во внеурочной деятельности. Знание фразеологизмов, умение их находить в тексте даёт возможность учащимся подготовиться успешно к олимпиадам, а выпускникам 9,11 классов к выполнению определённых заданий ОГЭ, ЭГЭ.

Глава I Теоретическая часть

1.1.Определение и особенности фразеологизмов

Что такое «фразеологизмы»?

Чтобы ответить на этот вопрос, я рассмотрели несколько источников: словари, энциклопедии, интернет - порталы.

Словарь С.И.Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением».

В «Большой Советской Энциклопедии» (1969-1978 г) есть следующее определение этого понятия:

Фразеологизм - фразеологическая единица, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев - переносно-образным), не выводимым из значения составляющих его компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

Таким образом , я выяснила, что фразеологизмы - это устойчивые сочетания, образующие смысловое единство и выполняющие функцию отдельного слова. Слова, составляющие фразеологизм, все вместе значат совсем не то, что они же значат по отдельности. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (например: ем яблоко , ем конфету, учу уроки, сделал уроки). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо «кот наплакал» сказать «кошка наплакала», вместо «раскинуть умом» - «разбросить умом» или «раскинуть головой».

1.2. Употребление и происхождение фразеологизмов

Фразеологизмы, используемые в современном языке, имеют различное происхождение. Одни возникли в далёком прошлом, другие созданы в последние десятилетия.

По своему происхождению фразеологизмы можно разделить на следующие группы:

Группы фразеологизмов

Фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями и обрядами наших предков.

На стенку лезть, на (во) всю Ивановскую, потемкинские деревни, в долгий ящик отложить, бить челом, чин чином.

Фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона.

Бить баклуши, попасть впросак, разделать под орех, играть первую скрипку, брать на пушку, втирать очки, ставить на карту.

Выражения, сошедшие со страниц художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми.

Медвежья услуга, блоху подковать, как белка в колесе, демьянова уха, на деревню дедушке, сражаться с ветряными мельницами.

Фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка.

Хлеб насущный, блудный сын, нести свой крест, зарывать талант в землю, Фома неверующий.

Фразеологизмы библейского происхождения.

Святая святых, божиею милостию, манна небесная, посыпать пеплом голову.

Фразеологические обороты античного происхождения (из мифологии, литературы, истории).

Яблоко раздора, ахиллесова пята, дамоклов меч, авгиевы конюшни, разрубить гордиев узел, золотая середина.

Заимствованные фразеологизмы из других языков (перевод иностранных выражений).

Не в своей тарелке, ставить точки над и, синий чулок, буря в стакане воды, потерпеть фиаско, воздушные замки.

Фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями - терминами науки.

Привести к общему знаменателю, звезда первой величины, цепная реакция.

1.3. Источники фразеологизмов

Все фразеологизмы русского языка по происхождению можно разделить на две группы: 1) русского происхождения; 2) заимствованные из других языков.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером таких фразеологизмов являются следующие устойчивые сочетания: за пояс заткнуть, где раки зимуют, калачом не заманишь.

Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов. Вот примеры фразеологизмов из русских народных сказок: битый небитого везет, Кощей Бессмертный . Существуют устойчивые выражения, образованные от пословиц: гоняться за двумя зайцами - от пословицы «За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь»; без царя в голове («несерьезный человек») от пословицы: «Свой ум - царь в голове».

Происхождение некоторых фразеологизмов связано с русскими древними ремеслами. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы: без сучка, без задоринки, снять стружку . От сапожников -два сапога пара , сделаны на одну колодку .

Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова. Вот некоторые из них: слона-то я и не приметил (И. Крылов) - «не заметить главного»; мартышкин труд (И. Крылов) - «напрасный, суетливый труд»;

В русской фразеологии есть немалое количество фразеологизмов, которые пришли к нам из других языков. В основном, это выражения, связанные с греческой мифологией: например выражение авгиевы конюшни , имеющее значение «запущенное помещение или трудно устранимый беспорядок», связано с мифом о Геракле, который очистил огромные конюшни царя Авгия.

Таким образом , рассмотрев пути происхождения устойчивых выражений, я пришла к следующим выводам:

Фразеологизмы издавна использовались в речи людей;

Происхождение фразеологизмов связано с традициями, обычаями, ремеслами русских людей;

Многие фразеологизмы пришли в нашу речь из устного народного творчества, литературных произведений, греческой мифологии.

С конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями: крылатые выражения, афоризмы,

идиомы, пословицы и поговорки.

М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания « российскими пословиями», «фразесами», «идиотизмами» предлагая включить их в словарь.

Глава II. Практическая часть

2.1.Результаты анкетирования на тему «Фразеологизмы в нашей речи»

После изучения теоретической части, было очень интересно узнать знакомо ли ученикам нашей школы и родителям понятие «фразеологизм», какие фразеологизмы они знают, используют ли их в речи. Мною были разработаны анкеты для учащихся школы и родителей (Приложение 1 Анкета ).

Цель анкетирования: выяснить, знают ли что такое фразеологизмы, часто ли их используют в повседневной речи.

В анкетировании приняли участие 10 учащихся и 5 родителей. Всего опрошенных 15 человек.

Итак, я получила следующие результаты:

Диаграмма 1

На вопрос: «Знаете ли вы, что такое фразеологизмы?»

ответили: -«да» - 7 уч-ся (53%);

-«нет» - 8 уч-ся (47%).

На вопрос: «Где чаще всего встречаются фразеологизмы?»

Приведите примеры фразеологизмов , ответили:

Взрослые: в сказках, в пословицах;

Дети: в прозе, баснях

Все привели примеры: клевать носом, бить баклуши, разбиться в лепёшку, зарубить на носу

На вопрос: Откуда пришли фразеологизмы?

Взрослые: большинство не знают; из Библии, мифов;

Дети: большинство не знают, из Древней Руси

Диаграмма 2

Объясните значения следующих выражений:

Диаграмма 3

На вопрос: «Используете ли вы фразеологизмы в своей речи»

ответили: -«да» - 8 уч-ся (53%);

-«нет» - 3 уч-ся (20%).

- «редко»-4 уч-ся(27%)

Дополнительно я провела анкетирование шести жителей деревни Лопухинка от 17- 52 лет, предложив им ответить на вопросы анкеты.

Я получила следующие результаты:

    Знаете ли вы что такое фразеологизм? - знают все

    Где чаще всего встречаются фразеологизмы?

В разговорной речи -5 чел,

в книгах-1 чел.

    Приведите примеры фразеологизмов: зарубить на носу, делать из мухи слона, око за око, знать на зубок, ни пуха ни пера …

    Откуда пришли к нам фразеологизмы? - из сказок, из мифов, из Библии

    Употребляете ли вы в своей речи?- употребляют все.

Таким образом, я выяснила, что большинство участников анкетирования знают фразеологизмы и используют их в своей речи (диаграмма 1).

В то же время анкетирование показало, что есть ребята, которым не знакомо понятие «фразеологизм», часть учеников не могут их назвать или знают очень мало устойчивых сочетаний слов и, как следствие, не используют их в речи. (диаграмма 2, 3 ).

Исходя из вышесказанного, я пришла к выводу, что школьникам необходим словарь фразеологизмов и наглядный материал для обогащения своей речи более яркими, образными, эмоциональными выражениями.

2.2.Создание фразеологического словаря и тематических буклетов.

Я решила создать свой словарь фразеологизмов.(Приложение 2) В этом словаре разъясняются значения фразеологизмов, также будут добавлены историко-этимологические сведения о происхождении фразеологизмов и к части из них дан иллюстративный материал. Для создания словаря было отобрано 26 фразеологизмов наиболее часто встречающихся в повседневной жизни. Презентация словаря была предложена ребятам для ознакомления и дальнейшего использования в работе.

После изучения словаря, я провела игру «Узнай фразеологизм».

Все ребята справились с заданием и смогли правильно соединить фразеологизм с его значением. После того как ребята изучили словарь их речь стала более яркой и выразительной, ребята стали употреблять фразеологизмы в своей речи.

Заключение

Рассмотрев данную тему и изучив соответствующую литературу, я:

    Выяснила, что такое фразеологизмы .

    Узнала, что фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, но система фразеологизмов не является раз и навсегда неизменяемой, новые фразеологизмы неизбежно появляются в современной речи

    Узнала, что источники фразеологических оборотов различны.

    Употребление фразеологизмов обогащает и оживляет нашу речь.

    Узнала, употребляют ли фразеологизмы в своей речи учащиеся нашей школы и их родители, жители деревни Лопухинка.

В дальнейшем я продолжу изучать литературу по данной теме и обращать внимание на особенности русского языка, продолжу работу над составлением второй части словарика. Считаю, что собранные материалы по данной теме могут быть с успехом использованы на уроках русского языка, а также во внеурочной деятельности.

Цель исследовательской работы: исследовать употребление фразеологизмов в речи, вызвать интерес у сверстников к использованию фразеологизмов в устной и письменной речи, достигнута.

Вывод : необходимо постоянно пополнять свой словарный запас, учиться употреблять фразеологизмы в своей речи; необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных

Красивая правильная речь — несомненное достоинство, как взрослых, так и детей. Человек, знающий фразеологию родного языка, умеющий ею пользоваться, обычно легко излагает мысли, за словом в карман не лезет .

Список используемой литературы

1. Введенская Л.А,. Баранов М.Т Русское слово.- М.: Просвещение, 2003.- 384с.

2. Жуков А.В. Лексико - фразеологический словарь русского языка.- М.:Эксмо, 2009. -361с.

3. Жуков А.В., Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. -М.: Просвещение, 2003. -167с.

4.Мемерович А.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь. -М АСТ,2005.-213 с.

5. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка.- СПБ.: Наука, 2006. -248 с.

6. Степанов М.И. Фразеологический словарь русского языка-СПБ.: Виктория плюс, 2003.-608 с.

Приложение 1

Анкета Использование фразеологизмов

Друзья!

Просим Вас ответить на вопросы анкеты для проведения исследовательской работы, посвященной фразеологизмам

1. Знаете ли вы что такое фразеологизм?

2. Используете ли вы фразеологизмы в своей речи?

3. Где чаще всего встречаются фразеологизмы?

_________________________________________

4. Приведите примеры, используемых Вами фразеологизмов. (если используете)

________________________________________________________________________________

5. Откуда пришли к нам фразеологизмы?

__________________________________________________________

6. Объясните значение следующих фразеологизмов:

Прикусить язык- _________________________________________

Кот наплакал-___________________________________________

Бить челом-______________________________________________________

Сесть в калошу-__________________________________________________

Коту под хвост-_______________________________________________________

Бить челом- ______________________________________________________

Приложение 2

Материал для создания словаря

«УЗНАЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ»

В словаре будут представлены картинки фразеологизмов, а на обратной стороне листа - материал о том, что означает данный фразеологизм.

Как курица лапой - писать или рисовать неразборчиво, непонятно и некрасиво. Если пронаблюдать за курами и за тем, какие следы лапками они оставляют на земле, то можно заметить, что они складываются в замысловатые узоры. «После четырёх лет художественной школы я по-прежнему рисую как курица лапой».

Работать спустя рукава небрежное, безответственное отношение к труду, желание сделать всё тяп-ляп, неаккуратно, с ленцой, то есть «спустя рукава». Небрежные, ленивые люди спустя рукава читают, пишут, учатся, относятся к своим обязанностям, шьют, строят, руководят - словом, выполняют любую работу.

Белая ворона

Начнем с очевидного. Вороны обычно черные, иногда черные с серым, но ни в коем случае не белые. Альбиносы - это вообще редко встречающееся явление. Отсюда белая ворона (значение фразеологизма см. далее) - это объект, сильно выделяющийся из общего ряда. Это не просто количественное отличие, а природная внутренняя черта чего-то, что создает совершенно иное представление о положении вещей. Туманная формулировка. Примеры помогут нам ее прояснить.

Кот в мешке означает приобрести что-то за глаза, не зная ничего о недостатках или достоинствах покупки.

Зарубить на носу запомнить крепко-накрепко, раз и навсе-гда.

Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собствен-ном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древ-ности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.

Крокодиловы слёзы

С древнейших времен у многих народов существует поверье, что крокодил плачет, когда поедает свою жертву. И создается впечатление, что он плачет от жалости к тому, кого сейчас поедает. Поскольку «этого не может быть, потому, что не может быть никогда», то выражение крокодиловы слёзы (или лить крокодиловы слёзы) в переносном смысле означает лицемерно выказывать сожаление своей жертве, лицемерно переживать, выказывать притворное соболезнование.

На самом деле у крокодила под глазами расположены железы, через которые из организма выводятся излишки соли, что внешне очень напоминает слёзы. Кстати, наши человеческие слёзы тоже частично выполняют функцию вывода солей - попробуйте ваши слёзы на язык - они солёные.

Дело в шляпе

Несколько столетий назад, когда почты в теперешнем ее виде не су-ществовало, все сообщения доставлялись гонцами на лошадях. По проезжим дорогам бродило тогда немало разбойников, и сумка с па-кетом могла привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бу-маги, или, как их раньше называли, дела, зашивали под подклад-ку шляпы или шапки. Отсюда и возникло выражение — «дело в шля-пе ».Данный фразеологизм означает то, что все хорошо, все в порядке. Об успешном завершении, исходе чего-либо

Держать быка за рога

Выполнять какое-то дело твердо, решительно и последовательно.

    Точить лясы

    На Волге издавна славились семеновские балясники. Из осиновых плах выделывали они фигурные балясины для украшения перил, балконных поручней, оконных рам.Работа эта считалась сравнительно легкой и несерьезной: это вам не дом ставить.Балясники точили балясы (или лясы ) и пели, вели бойкий шутливый разговор.

    Фразеологизм «точить лясы» означает: разговаривать, болтать.

    Лезть на рожон

    В Древней Руси рожон — «заостренный с одного конца кол, шест, рогатина». Смельчаки-охот-ники шли на медведя с выставленным перед собой колом. Напоров-шись на рожон, зверь погибал.

    Отсюда появилась поговорка лезть на рожон. Смысл её: «нарываться» по своей воле на крупные неприятности».

Медвежья услуга - неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред. Фразеологизм восходит к басне И. А. Крылова "Пустынник и медведь", рассказывающей о дружбе пустынника с медведем. Однажды пустынник лег спать, а медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь взял увесистый булыжник и убил им муху на лбу у друга.

Гоголем ходить

    Гоголь — это дикая утка. По берегу он ходит важно, вперевалочку, выпя-тив грудь вперед и гордо откинув назад голову. О человеке, который ходит важно, шествует, говорят, что он ходит гоголем.

Самые известные фразеологизмы русского языка

  • Авгиевы конюшни
  • Разгреби сначала эти авгиевы конюшни, а там и гулять пойдешь.

    Значение . Захламленное, загрязненное место, где все в полном беспорядке.

    Происхождение . Жил в древней Элиде, рассказывается в древнегреческой легенде, царь Авгий, страстный любитель лошадей: три тысячи коней держал.он в своих конюшнях. Однако стойла, в которых содержались лошади, никто не чистил в течение тридцати лет, и они по самую крышу заросли навозом.

    На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшни, что не под силу было сделать никому другому.

    Геракл был столь же хитроумен, сколь и могуч. Он направил в ворота конюшен воды реки, и бурный поток за сутки вымыл оттуда всю грязь.

    Греки воспели этот подвиг наряду с другими одиннадцатью, а выражение «авгиевы конюшни» стали применять ко всему запущенному, загрязненному до последнего предела и вообще для обозначения большого беспорядка.

  • Аршин проглотить
  • Стоит, словно аршин проглотил.

    Значение . Держаться неестественно прямо.

    Происхождение . Турецкое слово «аршин», означающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским. До самой революции русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами - деревянными и металлическими линейками длиной в семьдесят один сантиметр. Представьте себе, как должен выглядеть человек, проглотивший такую линейку, и вы поймете, почему это выражение применяется по отношению к чопорным и надменным людям.

  • Белены объесться
  • В пушкинской «Сказке о рыбаке и рыбке» старик, возмущенный бесстыдной жадностью своей старухи, гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?»

    Значение . Вести себя вздорно, злобно, как сумасшедший.

    Происхождение . В деревне на задворках и свалках вы можете встретить высокие кусты с грязно-желтоватыми, в лиловых прожилках цветками и неприятным запахом. Это и есть белена - очень ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится похож на безумного: бредит, буйствует, а нередко и умирает.

  • Водить за нос
  • Умнейший человек, не раз и не два водил противника за нос.

    Значение . Обманывать, вводить в заблуждение, обещать и не выполнять обещанного.

    Происхождение . Выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей на показ за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедняг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

  • Волосы дыбом
  • Его охватил ужас: глаза выкатились, волосы дыбом.

    Значение . Так говорят, когда человек очень испугался.

    Происхождение . «Стоять дыбом» - это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.

  • Вот где собака зарыта!
  • Ах, вот оно что! Теперь понятно, где собака зарыта.

    Значение . Вот в чем дело, именно в этом истинная причина.

    Происхождение . Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Алътенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака даже спасла от гибели своего хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий - до начала XIX века.

    Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути».

    Но есть более древний и не менее вероятный источник дошедшей до нас поговорки. Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.

    Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Изнемогшая от усталости, она тут же издохла.

    По свидетельству историка древности Плутарха, этой собаке поставили на берегу моря киносему - собачий памятник, который очень долго показывали любопытным.

    Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о черной собаке, подразумевая иод этим черта и клад.

    Таким образом, согласно этой версии, выражение «вот где собака зарыта» означало: «вот где клад зарыт».

  • Всыпать по первое число
  • За такие дела им, конечно, следует всыпать по первое число!

    Значение . Сурово наказать, отругать кого-либо

    Происхождение . Уж что-что, а это-то выражение вам знакомо... И откуда оно только свалилось на вашу несчастную голову! Не поверите, но... из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, прав или виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

Втирать очки

    Не верьте, это вам очки втирают!

    Значение . Обманывать кого-либо, представляя дело в искаженном, неправильном, но выгодном для говорящего свете.

    Происхождение . Речь не идет об очках, которые служат для исправления зрения. Есть другое значение слова «очки»: красные и черные знаки на игральных картах. С тех пор как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно «втирать очки» - превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая «очко» или замазывая его особым белым порошком. Понятно, что «втирать очки» стало означать «обжуливать», отсюда родились особые слова: «очковтирательство», «очковтиратель» - ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.

Гол как сокол

    Кто мне доброе слово молвит? Ведь я кругом сирота. Гол как сокол.

    Значение . Очень бедный, нищий.

    Происхождение . Многие думают, что речь идет о птице. Но она-то не бедная и не богатая. На самом деле «сокол» - старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

  • Голая правда
  • Вот таково положение дел, голая правда без прикрас.

    Значение . Правда как она есть, без обиняков.

    Происхождение . Это выражение латинское: Nuda Veritas [нуда веритас]. Оно взято из 24-й оды римского поэта Горация (65 - 8 до н. э.). Античные скульпторы аллегорически изображали истину (правду) в виде обнаженной женщины, что должно было символизировать подлинное положение вещей без умолчания и прикрас.

  • Горе луковое
  • Да умеешь ли ты суп варить, горе луковое.

    Значение . Недотепа, незадачливый человек.

    Происхождение . Едкие летучие вещества, в изобилии содержащиеся в луковице, раздражающе действуют на глаза, и хозяйка, покуда крошит лук для своей стряпни, льет слезы, хотя горя нет ни малейшего. Любопытно, что слезы, вызванные действием раздражающих веществ, по химическому составу отличаются от искренних слез. В слезах фальшивых больше белка (это и неудивительно, ведь такие слезы призваны нейтрализовать едкие вещества, попавшие в глаз), поэтому фальшивые слезы слегка мутноватые. Впрочем, этот факт всякий человек знает интуитивно: мутным слезам веры нет. И горем луковым называют не горе, а неприятность преходящую. Чаще всего полушутливо, полуогорченно обращаются к ребенку, который опять что-то учудил.

  • Довести до белого каления
  • Мерзкий тип, доводит меня до белого каления.

    Значение . Разозлить до предела, довести до бешенства.

    Происхождение . Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Выражение из речи кузнецов.

  • Дым коромыслом
  • В корчме дым стоял коромыслом: песни, пляски, крик, драка.

    Значение . Шум, гам, беспорядок, суматоха.

    Происхождение . В старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом - будет ясно, волоком - к туману, дождю, коромыслом - к ветру, непогоде, а то и буре.

  • Зарубить на носу
  • И заруби это себе на носу: обмануть меня тебе не удастся!

    Значение . Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

    Происхождение . Слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались носами.

Устойчивые сочетания существуют в истории языка давно. Уже в восемнадцатом веке примеры фразеологизмов с объяснением можно было встретить в сборниках идиом, крылатых выражений, афоризмов, пословиц, хотя, лексический состав языка тогда еще не изучался настолько плотно. И только с приходом в науку В. В. Виноградова появилась база для всемерного изучения устойчивых фраз. Именно он положил начало развитию фразеологии и назвал ее лингвистической дисциплиной.

Известный лингвист Н. М. Шанский фразеологический оборот представил как фиксированную единицу языка, воспроизводимую в готовом виде и имеющую два или более ударных компонента словного характера. Кроме лексической неделимости, фразеологизмы имеют и лексическое значение, зачастую являются синонимами слов. Как пример: «правая рука - помощница», «прикусить язык - замолчать».

Употребление фразеологизмов в русском языке, примеры с объяснением

Разнообразные фразеологические обороты в родной речи мы используем незаметно для себя, в связи с тем, что они стали привычными с детства. Самые известные пришли к нам из сказок, эпосов, народных легенд, некоторые - из иностранных языков. К исконно русским можно отнести своеобразные сочетания, встречающиеся только в нашем родном языке и отражающие русский быт, традиции и культуру. Попробуем понять смысл на следующем примере и объяснении. Главным продуктом на Руси считался хлеб - он успел стать символом достатка, хорошего заработка. Поэтому фразеологизмы: «отбивать у кого-то хлеб» или «есть хлеб даром» понятны только русским людям.

Метаморфичность и образность - главные критерии русских фразеологизмов. Именно народность, присущая родному языку, позволяет понимать устойчивые словосочетания не на уровне речи, а на уровне модели языка, которую вы впитываем с молоком матери. Даже устаревшие фразы, значение которых забыто, становятся понятными нам и близкими благодаря их образности. Ниже мы рассмотрим распространенные примеры фразеологизмов с объяснением и их значение.

Книжные и литературные

Сфера употребления литературной речи намного уже, чем разговорной или межстилевой. Книжные фразеологизмы употребляются в основном в письменных источниках и придают некоторый оттенок торжественности, приподнятости, официальности действия. Примеры, объяснения и значение книжных фразеологизмов ниже:

  • - не давать хода делу откладывать его на неопределенный период. Под сукном понимается шерстяная ткань, которой раньше покрывался письменный стол. Если какая-либо бумага или папка легла под сукно - значит она осталась не подписанной и в работу не пошла.
  • «Поднимать на щит» - то есть, оказывать честь, отзываться с похвалой о ком-либо. Как пример, победителей в старину в прямом смысле слова поднимали на щит и несли высоко, чтобы все могли их увидеть и поблагодарить.
  • «Пиши - пропало». Так говорят о деле, которое заведомо невозможно сделать из-за отсутствия определенных условий. В девятнадцатом веке чиновники расписывали в книге расходов статьи о приходе и расходе товаров. Своему писарю казнокрады обычно приказывали сделать запись о пропаже товара именно словами «Пиши - пропало». При этом саму пропажу присваивали себе.
  • «А был ли мальчик?» - таким способом сейчас выражается крайнее сомнение в чем-либо. Пришел фразеологизм из романа М. Горького «Жизнь Клима Смагина», в котором описывается сцена катания на коньках детей. Когда ребята проваливаются под воду, девочку Клим спасает первой. Потом бросает свой ремень и мальчику, но, испугавшись, что сам может утонуть, отпускает его. Во время поисков утонувшего ребенка, Клим слышит голос, произносящий фразу: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика и не было?».
  • «Кисейная барышня» - так пренебрежительно отзываются об изнеженной девушке, которая абсолютно не приспособлена к жизни. Оборот взят из повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье».
  • «Медвежий угол» - глухое поселение, захолустье. Впервые выражение употребил П. И. Мельников-Печерский в одноименном романе об одном из дальних городков России.
  • «Задеть за живое» - еще один книжный фразеологизм, история которого уходит корнями во времена, когда клеймили рабов. Прижигание доставляло дикую боль, особенно при прикосновениях к заживающей ране. Данный оборот становится актуальным, когда в разговоре затрагиваются темы, вызывающие у собеседника душевные муки.
  • «Козел отпущения» - тот, на кого перекладывают ответственность за чужую вину. Словосочетание относится к литературным фразеологизмам и имеет древнее происхождение. В библейском предании говорится об обряде грехоотпущения. Священник накладывал руку на обычного козла, как бы, перенося грехи с человека на животное, которое позже изгонялось в пустыню.
  • «Как с гуся вода» - все нипочем. Оперение гуся покрыто специальной смазкой, не позволяющей промокнуть птице. Вода не смачивает крылья гуся. Благодаря этому жиру, он остается сухим.

Примеры разговорных и заимствованных фразеологизмов

Разговорные фразеологизмы прочно закрепились в нашей речи. Ими удобно доводить мысль до собеседника, особенно, когда обычных слов не хватает для эмоциональной окраски фразы. Заимствованные фразеологизмы - это кальки и полукальки, взятые из других языков, путем дословного перевода поговорок. Есть фразеологизмы, которые просто соотносятся по смыслу с устойчивыми выражениями в других языках. Их примеры: «белая ворона» звучит по-английски как «редкая птица», а выражение «висеть на волоске» заменяется сочетанием «висеть на нитке». Другие примеры фразеологизмов с объяснениями и значение:

  • «Первый среди равных» - то есть, лучший или ведущий. Заимствовано из латинского «Primus inter pare», которое так дословно и переводится. Это звание носил император Август еще до принятия своего высокого титула. Таким образом поддерживали его престиж.
  • «Хорошая(веселая) мина при плохой игре» - то есть, за внешним невозмутимым видом спрятать свои переживания и неудачи. При этом «мина» - со старого бретонского языка переводится дословно как «выражение лица».
  • «Что позволено Юпитеру, то не дозволено быку». Впервые фраза была произнесена Публием Теренцием Афром. Используется она, когда нужно пресечь необоснованные претензии, указав спорящему его нижестоящее место.
  • «Съесть пуд соли» - распространенный разговорный фразеологизм. Это пример долгой совместной жизни. В системе мер пуд приравнен к 16 кг. Чтобы употребить такое количество соли, требуется прожить вместе огромный срок, на протяжении которого люди узнают друг о друге практически все.
  • «Ничего нет за душой» - так принято говорить о бедном человеке. По народным поверьям, душа человека располагалась в ямочке на шее. Там же было принято в старину хранить деньги и драгоценности. Если прятать в ямочку было нечего, то считалось, что и «за душой» ничего нет.
  • - то есть, слегка перекусить. Выражение является калькой из французского «tuer le ver», имеющего дословный перевод - «выпить рюмочку спиртного натощак». Предполагалось, что алкоголь, принятый с минимальной закуской, уничтожал в организме гельминтов.
  • «Вожжа под хвост попала» - разговорный фразеологизм, обозначающий опрометчивые поступки кого-либо. Выражение когда-то применялось в прямом смысле, а не в переносном по отношению к лошадям, у которых, попавшая под хвост вожжа, вызывала боль и заставляла совершать бездумные действия.
  • «Зарубить на носу» - запомнить один раз и навсегда. В прежние времена неграмотные люди носили повсюду с собой дощечки, на которых зарубками делали заметки на память. «Нос» в данном случае - не орган обоняния, а носимая вещь.

Медицинские и другие профессиональные выражения с объяснением

Некоторые фразеологизмы взяты из устной речи людей разного рода профессий. К ним можно отнести следующие предложения с фразеологизмами:

  • «Грудь сапожника» - медицинский термин, который имеет свое значение и объяснение. Так называют воронкообразную грудную клетку. Нижняя часть грудины у сапожников в виду профессиональной деятельности вдавлена вовнутрь, за счет чего объем грудной клетки значительно уменьшен.
  • - так говорят о малопродуктивной работе. Как пример: в старину аптекарь писал прямо на бутылочках с микстурой именно такой рецепт. Это обозначало, что лечение должно вестись неторопливо, чтобы успеть вовремя отреагировать на появление аллергических проявлений. Если для больного такой подход вполне обоснован, то для работающего человека - это показатель лени и нерешительности.
  • «Заговаривать зубы» - отвлекать от насущной проблемы посторонними разговорами. В отличие от стоматологов, знахарки умеют заговорами устранять на время боль. При этом сами зубы они не лечат и проблема остается нерешенной.
  • «Сидеть в печенках» - надоесть, отравлять жизнь. В Древней Руси печень считалась вместилищем жизненной силы человека. Полагали, что человек, который мешает жить, забирает свободную энергию, а, значит, сидит в печенках и напрямую оттуда черпает чужие силы.
  • «Затаив дыхание» - то есть, внимательно, не пропуская даже мелочи. В медицине, чтобы просветить грудную клетку для правильного диагноза, требуется задержать на несколько минут дыхание. Считается, что человек затаивший дыхание, получит максимально качественный результат.
  • «Засучив рукава» - действовать усердно и энергично, не жалея при этом собственных сил. Если помните, в старину было принято носить одежды с длинными рукавами - у некоторых длина достигала 95 см. В такой одежде работать было невозможно. Чтобы сделать что-либо полезное, приходилось сначала засучить рукава, после чего дело спорилось гораздо быстрее.
  • «Спустя рукава» - лениво, медленно, без надлежащего энтузиазма. Этот фразеологизм существует в противовес предыдущему и имеет аналогичное объяснение. То есть, спущенные длинные рукава не позволяли выполнять работу должным образом.
  • «Ждать у моря погоды» - бездействовать, ожидать, что ситуация разрешится сама собой. Этот термин пришел из речи моряков, которые перед выходом на промысел обязательно следили за погодой и ждали благоприятного периода, чтобы не попасть в шторм.

Устойчивые и нейтральные словосочетания и их значение

В отличие от разговорных оборотов, более образных, нейтральными считаются словосочетания, которые не имеют эмоциональной окраски. Примеры таких фразеологизмов с объяснением и их значение:

  • «Места себе не находит» - то есть, волнуется. Так говорят о человеке, который пребывает в состоянии сильного беспокойства о ком-либо.
  • «Не разгибая спины» - значит, тяжело и настойчиво трудиться. Так говорили о пахарях, которые работали в поле с утра до ночи.
  • - замучить просьбами и разговорами об одном и том же.
  • «Падать духом» - окончательно разувериться в собственных силах.
  • «На ночь глядя» - то есть, перед наступлением темноты, когда уже не ходит общественный транспорт и повышается риск стать жертвой плохих обстоятельств. Кроме того, существует много примеров того, что ничего существенного сделать поздно вечером человек уже не успеет, так как дневные ресурсы организма исчерпаны.
  • «Остаться с носом» или потерпеть неудачу. Примеры употребления выражения: когда кто-то позволяет себя одурачить, не получает того, на что рассчитывал. Под словом «нос» в старину понимали поклон с подношением. «Нос» - то есть, «принесенное». Богатые обычно приходили к чиновникам с деньгами, бедняки несли поросенка, курицу, яйца. Дьяки за подношения выносили решения в пользу приносящего дары. Плохим знаком было непринятие чиновником «носа», если тот был слишком скромным. При этом просящий оставался со своим даром, то есть, «с носом» и не получал желаемого.
  • «Перемывать кости» - то есть, сплетничать, злословить, разбирать поступки другого человека. Когда-то считалось, что грешник, над которым нависло проклятие, может выходить из могилы в виде упыря. Чтобы избавить его от заклятья, требовалось раскопать могилу и перемыть кости чистой водой.

На приведенных выше примерах, мы видим, что уместное употребление фразеологизмов насыщает нашу речь, позволяет сделать общение эмоционально богатым и интересным. Предложения с фразеологизмами вносят «изюминку» в разговор и воспринимаются всеми как вполне естественный элемент речи, усиливающий ее смысл.

Введение

Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком . Так, например, недостаточно сильному молодому человеку (кстати, "недостаточно сильный молодой человек"– это свободное словосочетание, составившееся из слов, которые "отбирались" одно за другим для выражения данного содержания) нередко говорят: мало каши ел !; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь !; о сильном страхе, испытываемом кем-либо, – поджилки трясутся и т.д. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).

Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А.И. Молоткова).

Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, "Лингвистический энциклопедический словарь" (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): "Фразеологизм общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава".

  1. Фразеологизмы, их использование в речи

Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов.

Сравним для примера варианты разговора студентов колледжа:

1.- Что вы делали вчера? - Ничего, судачили, сплетничали. - И мы целый день бездельничали.

Василий с вами был? - Был. Рассказал как его отец отчитывал. Он же на уроках зевает и дома не работает.

2.- Что вы делали вчера? - Ничего. Языками чесали, косточки всем перемывали. - И мы целый день баклуши были, из пустого в порожнее переливали. - Василий с вами был? - Был. Рассказывал как ему отец шею намылил. Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет.

Смысл реплик один и тот же, но средства для передачи содержания используются разные. Соотносимыми по значению оказываются слова и фразеологизмы:

судачить, сплетничать - языками чесать, перемывать косточки;

бездельничать - бить баклуши, из пустого в порожнее переливать;

отчитывать - шею намылить;

зевать (быть невнимательным) - ворон считать;

не работать - лодыря гонять.

В чем же особенность фразеологизмов? Что составляет их специфику?

1. Фразеологизмы, как и слова, не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Они требуют запоминания и хранятся в нашей памяти.

2. Слова во фразеологизме теряют свою смысловую самостоятельность. Значение передается всей совокупностью слов-компонентов фразеологизма. Такое значение называется целостным. Мы можем не знать, что такое баклуши и почему их надо бить. Однако значение сочетания бить баклуши нам понятно.

3. Во фразеологизме нельзя заменять слова по своему желанию. Если вместо ловить ворон на уроке сказать ловить тараканов на уроке, то на месте фразеологизма появляется свободное словосочетание и смысл будет другой.

Фразеологизмы обладают большими стилистическими возможностями, делают речь красочной, образной.

Они помогают немногими словами сказать многое, поскольку определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо».

Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик: человек с большой буквы, молоко на губах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсолютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, не робкого десятка.

Особый интерес представляют фразеологизмы, образность которых выступает как отражение наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью, «картинностью», которая «по наследству» передается фразеологизмам: засучить рукава - «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с распростертыми объятьями - «приветливо, радушно (принимать, встречать кого-либо)»; пересчитать по пальцам - «очень немного, мало».

  1. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и фразеологической связанности

Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать, положа руку на сердце – откровенно, вставлять палки в колеса – мешать, белые мухи – снег и т.д. Подобные фразеологизмы называют идиóмами. Именно идиомы, прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Фразеологическое сращение – это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос ("обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного"), седьмая вода на киселе ("о дальнем родстве"), черная кошка пробежала ("произошла размолвка, ссора между кем-нибудь"), фирма веников не вяжет ("кто-либо не занимается пустяками"), раздача слонов ("о критике в адрес каждого из присутствующих"), куда ни шло ("пусть будет так" или "ничего, ладно уж"), на каждом шагу ("всегда" или "везде"), во что бы то ни стало ("обязательно"), во весь опор ("очень быстро"), со всеми онёрами ("со всем, что полагается" или "со всеми подробностями") и др. Среди фразеологических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между его компонентами, например: куда ни шло, почем зря, так себе, то и дело, себе на уме, шутка сказать и т.д., в их составе могут быть архаичные грамматические формы, например: темна вода во облацех (в облацех – "в облаках"; о чем-либо непонятном), ничтоже сумняшеся – ("ничуть не сомневаясь"), еле можаху ("в состоянии сильного опьянения") и т.д. Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – "чурка для выделки изделий "), как зеницу ока (зеница – "зрачок"), решиться живота (решиться – "лишиться", живот – "жизнь"), попасть впросак (просак – "станок для плетения веревок") и т.д.

Фразеологическое единство – это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона ("о человеке, резко выделяющемся среди других"), игра не стоит свеч ("затрачиваемые средства или усилия не оправдываются"), плыть по течению (действовать, поступать, пассивно подчиняясь обстоятельствам"), пустить козла в огород ("дать кому-нибудь доступ к тому, к чему допущенный как раз и стремился, чтобы использовать в своих целях"), наводить мосты ("устанавливать связи – дружеские, деловые"), мало каши ел, пальчики оближешь, делать из мухи слона ("придавать незначительному большое значение"), плясать под чужую дудку ("поступать так, как угодно кому-либо"), детский сад ("о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо"), остановят только танки ("о твердом, непреклонном намерении сделать что-либо") и т.д.

Как уже говорилось, многие лингвисты вслед за В.В. Виноградовым относят к фразеологическим единствам лишь обороты, грамматически и логически эквивалентные словосочетанию. Некоторые же ученые включают в их состав и те пословицы и крылатые слова (т.е. афоризмы и вошедшие в речевой обиход цитаты из художественных и публицистических произведений, высказывания исторических деятелей), которые, имея переносный смысл, могут представлять собой целое предложение, а по логическому содержанию – суждение. Следовательно, с точки зрения этих исследователей, фразеологическими единствами являются и пословицы типа волков бояться – в лес не ходить ; не в свои сани не садись ; не все то золото, что блестит ; крылатые слова типа: А ларчик просто открывался (Крыл.); Есть еще порох в пороховницах (Гог.); Что станет говорить княгиня Марья Алексевна ! (Гриб.) и под.

К фразеологическим единствам, которые по смыслу близки слову или эквивалентны слову (заячья душа – трус), примыкают те перифразы , т.е. иносказательные описательные обозначения объекта (предмета, лица) через указание его признаков, в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое – переносное и которые имеют значение, эквивалентное одному слову: царь зверей – лев, черное золото – нефть, воздушный океан – атмосфера, небо; дневное светило – солнце (ср. у Пушкина: "Погасло дневное светило ". )

Некоторые относят к фразеологизмам и фразеологические сочетания – семантически разложимые обороты, в которых ограниченно употребляется, является фразеологически связанным один из компонентов (он сочетается с одним, двумя, реже – с бóльшим числом слов). Например: закадычный друг, разинуть рот, плакать навзрыд, опрометью промчаться (кинуться и под.), оказать влияние (поддержку, помощь, содействие, сопротивление, услугу, доверие ), брать вправо (влево ) и т.д.

Своеобразную группу составляют фразеологические сочетания, в которых связанный компонент представляет собой не слово, а устойчивый же оборот. Например: драть (свободный компонент) как сидорову козу, орать (или кричать ) во всю Ивановскую, вертеться как белка в колесе и т.д.

Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и такие устойчивые объединения слов, как фразеологические выражения . Фразеологические выражения тоже семантически разложимы; в отличие от фразеологических сочетаний они состоят из компонентов, значение которых, в принципе, реализуется без ограничений, свободно. Основанием для включения таких единиц во фразеологию служит то, что они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе. К фразеологическим выражениям относят разного рода клише и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой (а не иносказательный) смысл. Например: всерьез и надолго ; на данном этапе ; целиком и полностью ; правда – хорошо, а счастье – лучше (поговорка); любви все возрасты покорны (П.); в здоровом теле здоровый дух (Ювенал) и т.д.

Понятно, что фразеологизмы, логически эквивалентные предложению (выражающие суждение) или эквивалентные словосочетанию или слову, могут играть разную синтаксическую роль. Они выступают в роли сказуемых ("денег кот наплакал ", "он мухи не обидит ") подлежащих ("об этом поговаривали злые языки "; "не слыхал, чтобы такие тертые калачи исправлялись"), определений ("так может поступить только человек без царя в голове "), дополнений ("выйти замуж за первого встречного "), обстоятельств ("согласен целиком и полностью ", "стал удирать во все лопатки ", "ненавидеть всеми фибрами души "). Немало фразеологизмов оказываются грамматически не связанными с членами предложений, выполняя функцию междометий: Вот тебе, бабушка, и юрьев день !, Вот так клюква !. Как бы не так !, здравствуйте (здрастье ), я ваша тетя !, подумать только ! и т.д.

  1. Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления

Как и отдельные слова, фразеологизмы характеризуются различными стилистическими свойствами. Наиболее массово представлены в русском языке обороты, свойственные устно-разговорной речи. Так, к разговорным фразеологизмам относятся: бабушка надвое сказала, вилами на воде писано, в руках горит, до свадьбы заживет, зубы заговаривать, из рук вон, кусать локти, рвать на себе волосы, своим ушам не верить, стреляный воробей, тертый калач, тянуть канитель, язык без костей и др. Просторечными являются фразеологизмы вожжа под хвост попала, вправлять мозги, вешать лапшу на уши, глазами хлопать, дать дуба, заткнуть глотку, как баран на новые ворота, кишка тонка, лезть в бутылку, разводить бодягу, рот разевать, рыло воротить, с жиру беситься, скалить зубы, сматывать удочки, снимать стружку, совать свой нос, тютелька в тютельку, шарашкина контора, шишка на ровном месте и т.д.

Определенную часть фразеологии составляют обороты книжного характера: аттическая соль, воскурить фимиам, камень преткновения, камни вопиют, кануть в Лету, книга за семью печатями, краеугольный камень, обетованная земля, панургово стадо, почивать на лаврах, прокрустово ложе, рядиться в тогу и др.

Наконец, в ткань языка входят и стилистически нейтральные фразеологизмы: железная дорога, открытое голосование, открыть счет, стоять на своем, считанные дни, во что бы то ни стало, слово за слово, во всяком случае, ни в коем случае, взять себя в руки, одним словом, задним числом, ставить в тупик, Новый год, анютины глазки, равнобедренный треугольник, стол заказов, стол справок и др.

Множество фразеологизмов выражает отношение к обозначаемым ими ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, презрение и т.д., а значит, и оценку того, что названо с помощью фразеологизма. Например: история с географией, нашего полку прибыло, за обе щеки, дочь Евы, морковкино заговенье, пальчики оближешь, на ходу подметки режет (выражают шутку, шутливое восхищение или восхищение), избиение младенцев, отставной козы барабанщик, ласковое теля двух маток сосет, валаамова ослица, вешать лапшу на уши, ворона в павлиньих перьях, и мы пахали, и нашим и вашим, как баран на новые ворота, пушкой не прошибешь, филькина грамота, шарашкина контора, шишка на ровном месте (выражают иронию или насмешку, презрение) и т.д.

Стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется во многом источником их возникновения, сферой их первоначального употребления, которая в свою очередь в значительной мере предопределяет характер слов-компонентов, составляющих фразеологизм. Так, обороты, пришедшие из научной терминологии (приводить к общему знаменателю, удельный вес, центр тяжести, цепная реакция ), из библейских текстов (вкушать от древа познания и добра, альфа и омега, благую часть избрать, камень преткновения, камни вопиют ), из античной литературы (ахиллесова пята, ариаднина нить, гордиев узел, перейти Рубикон, прокрустово ложе ) имеют обычно книжный характер.

Фразеологизмы, появление которых связано с речью тех, кто занимается (занимался) каким-нибудь ремеслом, ручным трудом, каким-нибудь видом технической деятельности, с речью тех, чье занятие носит "непрестижный" характер или социально осуждается, имеют разговорный или просторечный характер. Ср., например: без сучка без задоринки, точить лясы, бить баклуши (из речи деревоотделочников), разделать под орех (из речи столяров), подкрутить (или закрутить ) гайки (из речи слесарей), завестись с пол-оборота (из речи шоферов, летчиков), брать на буксир, на всех парусах, держать нос по ветру (из речи моряков, речников), дело табак (из речи бурлаков), брать на пушку (из речи воров), втирать очки (из речи картежных шулеров). Разговорны или просторечны также многие из тех оборотов, которые возникли в живой непринужденной речи. Они содержат обычно слова конкретно-бытового характера, нередко и слова оценочные. Они могут отражать конкретные бытовые ситуации, представления, конкретные реальные события, обстоятельства и т.д. Ср.: курам на смех, мокрая курица, как с гуся вода, как корова языком слизнула, хоть в петлю лезь, вот такие пироги, набить карман, ни за понюшку табаку, веревки вить, каши не сваришь, разинуть рот, повернуться спиной, ни в какие ворота не лезет, дальше ехать некуда, не увидеть как своих ушей, как на горячих угольях, бояться как черт ладана, морду воротить, ни кожи ни рожи, дурака валять, замолвить словечко, небо с овчинку показалось, дорого яичко к Христову дню, во всю ивановскую (от выражения звонить во всю Ивановскую – во все колокольни Ивана Великого в Московском Кремле и кричать во всю Ивановскую – от названия Ивановской площади Кремля, где в старину оглашались указы), спустя рукава (в Древней Руси верхняя одежда имела длинные, спускавшиеся до земли рукава), вот тебе, бабушка, и юрьев день ! (отражение указа об окончательном закрепощении крестьян, которым до этого разрешалось в Юрьев день переходить к другому помещику, а при царе Федоре было запрещено) и т.д.

Заключние

Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.

Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов о русском языке находим в произведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных общественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов:

Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка. (А. С. Пушкин)

Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок, все зернисто, крупно, как сам жемчуг и, право, иное название еще драгоценней самой вещи. .В. Гоголь)

С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. (К.Г. Паустовский)

Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка.

Список литературы

    Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи. - Ростов н/Д: Феникс, 2004. - 384 с.

    Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие. - М.: Из-тво МГУ, Издательство «ЧеРо», 1997. - 480 с.

    Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. В. И. Максимова. - М.: Гардарики, 2001. - 413 с.

  1. Фразеологизм в общеязыковедческом аспекте

    Реферат >> Иностранный язык

    Предметом фразеологии обозначается исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей... смешного. Таким образом, ФЕ при их использовании в речи во всех стилистических разновидностях языка...

  2. Фразеологизмы в Русском языке

    Реферат >> Культура и искусство

    Литературного языка, их использование в речи …………………………………………………… 4 2.1. Фразеологические средства русского литературного языка… 4 2.2. Использование фразеологизмов в речи ………………………. 5 3. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов …………... 8 Заключение...

  3. Стилистическое использование различных типов простого предложения

    Реферат >> Журналистика

    К последующим нарастает, что влияет на их использование в речи . Примеры 1 - 3 могут быть... красного дерева буфет; во фразеологизмах - одного поля ягода. ... К осложненному глагольному сказуемому относятся и фразеологизмы , которые синтаксически неделимы: Постой же...

Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком . Так, например, недостаточно сильному молодому человеку (кстати, "недостаточно сильный молодой человек"– это свободное словосочетание, составившееся из слов, которые "отбирались" одно за другим для выражения данного содержания) нередко говорят: мало каши ел !; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь !;о сильном страхе, испытываемом кем-либо, – поджилки трясутся и т.д. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).

Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А.И. Молоткова).

Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, "Лингвистический энциклопедический словарь" (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): "Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава".

1. Фразеологизмы, их использование в речи

Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов.

Сравним для примера варианты разговора студентов колледжа:

1.- Что вы делали вчера? - Ничего, судачили, сплетничали. - И мы целый день бездельничали.

Василий с вами был? - Был. Рассказал как его отец отчитывал. Он же на уроках зевает и дома не работает.

2.- Что вы делали вчера? - Ничего. Языками чесали, косточки всем перемывали. - И мы целый день баклуши были, из пустого в порожнее переливали. - Василий с вами был? - Был. Рассказывал как ему отец шею намылил. Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет.

Смысл реплик один и тот же, но средства для передачи содержания используются разные. Соотносимыми по значению оказываются слова и фразеологизмы:

судачить, сплетничать - языками чесать, перемывать косточки;

бездельничать - бить баклуши, из пустого в порожнее переливать;

отчитывать - шею намылить;

зевать (быть невнимательным) - ворон считать;

не работать - лодыря гонять.

В чем же особенность фразеологизмов? Что составляет их специфику?

1. Фразеологизмы, как и слова, не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Они требуют запоминания и хранятся в нашей памяти.

2. Слова во фразеологизме теряют свою смысловую самостоятельность. Значение передается всей совокупностью слов-компонентов фразеологизма. Такое значение называется целостным. Мы можем не знать, что такое баклуши и почему их надо бить. Однако значение сочетания бить баклуши нам понятно.

3. Во фразеологизме нельзя заменять слова по своему желанию. Если вместо ловить ворон на уроке сказать ловить тараканов на уроке, то на месте фразеологизма появляется свободное словосочетание и смысл будет другой.

Фразеологизмы обладают большими стилистическими возможностями, делают речь красочной, образной.

Они помогают немногими словами сказать многое, поскольку определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо».

Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик: человек с большой буквы, молоко на губах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсолютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, не робкого десятка.

Особый интерес представляют фразеологизмы, образность которых выступает как отражение наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью, «картинностью», которая «по наследству» передается фразеологизмам: засучить рукава - «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с распростертыми объятьями - «приветливо, радушно (принимать, встречать кого-либо)»; пересчитать по пальцам - «очень немного, мало».

2. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и фразеологической связанности

Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать, положа руку на сердце – откровенно, вставлять палки в колеса – мешать, белые мухи – снег и т.д. Подобные фразеологизмы называют идиóмами. Именно идиомы, прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы – фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Фразеологическое сращение – это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос ("обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного"), седьмая вода на киселе ("о дальнем родстве"), черная кошка пробежала ("произошла размолвка, ссора между кем-нибудь"), фирма веников не вяжет ("кто-либо не занимается пустяками"), раздача слонов ("о критике в адрес каждого из присутствующих"), куда ни шло ("пусть будет так" или "ничего, ладно уж"), на каждом шагу ("всегда" или "везде"), во что бы то ни стало ("обязательно"), во весь опор ("очень быстро"), со всеми онёрами ("со всем, что полагается" или "со всеми подробностями") и др. Среди фразеологических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между его компонентами, например: куда ни шло, почем зря, так себе, то и дело, себе на уме, шутка сказать и т.д., в их составе могут быть архаичные грамматические формы, например: темна вода во облацех (в облацех – "в облаках"; о чем-либо непонятном), ничтоже сумняшеся – ("ничуть не сомневаясь"), еле можаху ("в состоянии сильного опьянения") и т.д. Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – "чурка для выделки изделий "), как зеницу ока (зеница – "зрачок"), решиться живота (решиться – "лишиться", живот – "жизнь"), попасть впросак (просак – "станок для плетения веревок") и т.д.

Фразеологическое единство – это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона ("о человеке, резко выделяющемся среди других"), игра не стоит свеч ("затрачиваемые средства или усилия не оправдываются"), плыть по течению (действовать, поступать, пассивно подчиняясь обстоятельствам"), пустить козла в огород ("дать кому-нибудь доступ к тому, к чему допущенный как раз и стремился, чтобы использовать в своих целях"), наводить мосты ("устанавливать связи – дружеские, деловые"), мало каши ел, пальчики оближешь, делать из мухи слона ("придавать незначительному большое значение"), плясать под чужую дудку ("поступать так, как угодно кому-либо"), детский сад ("о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо"), остановят только танки ("о твердом, непреклонном намерении сделать что-либо") и т.д.

В художественной и публицистической речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением. Введение в текст фразеологизмов, как правило, обусловлено стремлением авторов усилить экспрессивную окраску речи.

Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, нередко придает ему шутливую, ироническую окраску. Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики; они ценят разговорную, стилистически сниженную фразеологию, прибегая нередко, к смешению стилей для создания комического эффекта (Это не просто стреляный воробей (о графомане, занимающем высокое служебное положение), а скорее воробей, пристреливающийся к другим).

Разговорно-просторечная фразеология выступает как средство языковой характеристики персонажей; для стилизации авторской речи, которая воспринимается как непринужденная беседа условного рассказчика с читателем, и в этом случае сниженные фразеологизмы воссоздают картину живого общения.

Эстетическая роль фразеологических средств определяется умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит «противоядием» против речевых штампов.

В результате фразеологического новаторства писателей, публицистов возникают оригинальные словесные образы, в основе которых «обыгранные» устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность. Чаще всего писатели преобразуют фразеологизмы, которые имеют высокую степень устойчивости лексического состава и выполняют в речи экспрессивную функцию.

Некоторые приемы фразеологического новаторства писателей и публицистов:

1. Разрушение образного значения фразеологизмов, которое проявляется в восстановлении первоначального значения входящих в них слов, либо в появлении нового смысла.

2. Изменение количества компонентов фразеологизма, которое может выражаться в сокращении или расширении их состава. В результате усиливается экспрессивная окраска речи, появляются новые смысловые оттенки.

3. Преобразование состава фразеологизма проявляется в изменении грамматических форм их компонентов; изменении порядка слов в устойчивом обороте; нарушение целостности состава фразеологизма, который цитируется по частям; контаминация нескольких фразеологических единиц. Таким образом, достигается особый комический эффект или усиливается экспрессивная окраска слова.

Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов:

Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма:

    немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов, которое порождает речевую избыточность и плеоназмы, например, потерпеть полное фиаско, случайная шальная пуля ;

    неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска его компонентов, что может приводить к абсурдности высказывания.

    искажение лексического состава фразеологизмов, которое возникает в результате синонимического сходства, чаще смешения паронимов и т.п.

    неоправданное изменение грамматических форм;

    в составе фразеологизмов нельзя также допускать искажения предлогов;

Искажение образного значения фразеологизма:

    неоправданное разрушение образности фразеологического выражения;

    нарушение единства образной системы фразеологизма и контекста;

    нарушение сочетаемости;

Контаминация различных фразеологизмов;

Причиной ошибки может стать внешняя омонимия фразеологизмов и свободных сочетаний, которая может привести к самым каламбурам и неуместному комизму.

18. Лексические образные средства. Понятие образности речи. Тропы, границы их использования.

Образность в широком смысле этого слова - как живость, наглядность, красочность изображения - неотъемлемый признак всякого вида искусства, форма осознания действительности с позиций какого-то эстетического идеала, образность речи - частное ее проявление.

Стилистика рассматривает образность речи как особую стилевую черту, которая получает наиболее полное выражение в языке художественной литературы. Попадая в художественный контекст, слово включается в сложную образную систему произведения и неизменно выполняет эстетическую функцию/

Более узкое понимание образности речи основано на использовании слов в переносном значении, с измененной семантикой. При этом слова, получающие образное значение, в художественном контексте в какой-то степени теряют свою номинативную функцию и приобретают яркую экспрессивную окраску.

Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами . Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений

Пронзительный блеск молний сменялся в глубине тучи полыханием медного пламени . (Пауст.).

Выступая как тропы, обыкновенные слова могут приобрести большую выразительную силу. Тропы могут также быть ярким средством создания реалистических картин. Тропы встречаются и в описаниях явлений неэстетических, вызывающих отрицательную оценку читателя Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз ; голова Ивана Никифоровича - на редьку хвостом вверх . (Гоголь).

Юмористы и сатирики любят тропы, которые «снижают» предмет описания, придавая речи комическое звучание Успех уже лизнул этого человека своим языком (Ч.);

Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а органичность в тексте, обусловленность их содержанием произведения, эстетическими задачами автора.

Речь, оснащенная тропами, называется металогической; она противопоставлена речи автологической, в которой тропы отсутствуют.

Иногда неверно полагают, что отсутствие же в стиле тропов будто бы свидетельствует о недостаточном мастерстве писателя. Это суждение ошибочно. Высокохудожественной может быть и автологическая речь.

Из функциональных стилей наиболее открыт для тропов публицистический, в котором слово часто выполняет эстетическую функцию, как и в художественной речи. Цель метафоризации в том, чтобы довести до массового читателя в специфических условиях газетного процесса объективную и всестороннюю информацию.

Элементы образной речи могут использоваться и в научном стиле, хотя важнейшей отличительной чертой его является прямое, однозначное выражение мысли языковыми средствами, что на лексическом уровне означает принципиальную «неметафоричность» слова-понятия.

В научном стиле наблюдается специфически рациональный подход к использованию элементов образной речи, и в этих условиях тропы перестают нести на себе отпечаток индивидуального употребления и входят в устойчивые сочетания научной прозы.

Это касается в первую очередь терминов, которые нередко приходят в язык науки как метафоры (мозг машины, запоминающее устройство, хвост самолета, узел передач, хрусталик глаза и т.д. ). По мере утверждения того или иного слова в качестве термина, с закреплением его нового, научно-понятийного значения, происходит нейтрализация метафоры; полное исчезновение ее образного значения завершает процесс терминологизации. Имеют значение и жанровые различия научных произведений, и форма изложения - письменная или устная.

В официально-деловом стиле, представленном в «чистом виде», обращение к тропам исключено, здесь слова употребляются в их прямых значениях. Требование лаконичности, точности и конкретности при описании событий в официально-деловых документах не допускает метафоричности.

Выбор редакции
Денежная единица РФ "...Статья 27. Официальной денежной единицей (валютой) Российской Федерации является рубль. Один рубль состоит из 100...

Техника "100 желаний" Научиться исполнять желания может каждый. Для этого нужно всего лишь договориться со своим подсознанием! А как это...

Получив атеистическое воспитание, я долгое время не испытывал интереса, а уж тем более священного трепета от религиозных святынь да...

Скакать во сне на белой лошади - прекрасный знак. В первую очередь он сулит Вам прочность дружеских связей и радость встреч с товарищами...
Заранее говорю, никогда не пробовала делать с другим сыром, только с твердыми сортами. В данном рецепте я использовала остатки трех...
Будьте чуткими к изменениям настроения любимых людей! Помните: мы получаем от мира ровно то, что ему даем. Хотите, чтобы окружающие...
Татуировка - практически такое же древнее явление, как и существование человечества. Тату были обнаружены даже на телах мумий, найденных...
Святой Спиридон Тримифунтский - очень почитаемый подвижник во всем христианском мире. К его мощам, на острове Корфу в Греции, постоянно...
Праздники, кто же их не любит? А что же легло в основу праздника День Народного Единства в России ? Праздник единства подчеркивает: какой...